Marcos 11
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI
1 Y tok xebe y nakaj chic yec'o-apu pa tinamit quibini'an Betfagé y Betania, xa ba' chic nrajo' que nye'apon pa tinamit Jerusalén, roma chuxe' chic apu ri juyu' rubini'an Olivos yec'o-vi. Y jari' tok ri Jesús xerutük-e ye ca'i' cheque ri rachibila'.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Rija' xbij c'a cheque: Quixbiyin-apu chupan la vit tinamit la nitz'et-apu. Y ya ri nyixoc-apu chiri', nivil jun alaj burro yukuban can chiri'. Y ri alaj burro ri' c'a man jun nabey tz'uybeyon tüj. Tisol-pe y tic'ama-pe chuve yin.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Y si c'o jun vinük xtubij-pe chive que si c'o roma nisol-pe ri chico, tibij chin que nc'atzinej chin ri Ajaf, pero chanin nutzolij can, quixbij can chin, xbix-e roma ri Jesús.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Y ri ca'i' rachibila' ri Jesús xebe chucanoxic ri alaj burro. Y xquila-pe ximon can chiri' pa bey ri ape' nye'oc-apu ri vinük pa jun jay. Y rije' xquisol c'a pe.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Pero tok rije' nyetajin chusolic ri alaj burro, yec'o ch'aka achi'a' xequitz'et-pe y xquibij cheque ri ye ca'i' rachibila' ri Jesús: ¿Achique nyixtajin chubanic rix chiri'? ¿Achique roma nyixtajin chusolic ri vit alaj burro? xquibij-pe cheque.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Y ri rachibila' ri Jesús xquibij ri rubin-e ri Jesús cheque. Y ri xetz'eton-pe quichin xquiya' k'ij cheque richin xquic'uaj-e ri alaj burro ri'.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Y ri rachibila' ri Jesús ri' xquic'ün-pe ri alaj burro chin ri Jesús. Y xquiya-e quitziek ri cachi'el coton chirij ri chico ri', chin ri Jesús xutz'uye-e chirij.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Y ye q'uiy cheque ri vinük nquiya' ruk'ij ri Jesús, y nquiriq'uila' ri quitziek ri cachi'el coton pa rubey. Y ch'aka chic vinük nquikupila' tak ruk'a' che', nquiriq'uila' pa rubey, richin vekbül. Y quiri' nquibanala' ye benük.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Ri vinük ye c'unük chuvüch y ri ye petenük chirij xquitz'om-pe nquibij riq'uin ronojel quichuk'a' y nquibij: ¡Matiox que petenük ri Jun re'! ¡Que ri Ajaf Dios nbün ta bendecir rija'! ¡Rija' petenük pa rubi' ri Ajaf Dios!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Matiox que ntzolij yan chic pe ri gobierno ri katata' David ri rey ri xc'uje' ojer can! ¡Matiox chin ri Dios ri c'o chila' chicaj! xquibij.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Y ri Jesús xoc-apu pa tinamit Jerusalén y xoc-apu pa racho ri Dios y xutz'et ronojel apu achique ri yec'o chiri'. Y tok xtzak-ka ri k'ij, rija' y ri ye doce rachibila' xebe pa tinamit Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Pa ruca'n k'ij tok quitz'amon bey chin nyetzolij-pe pa tinamit Betania y nyebe pa tinamit Jerusalén, ri Jesús xpu'u vayjül chin.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Y rija' chi nüj xutz'et-apu jun che' munil rubini'an higuera, y jabel ruxak c'o. Xbe-apu riq'uin, chin nucanoj-pe jun ruvüch. Pero tok xapon-apu riq'uin, xa nijun ruvüch c'o, xa ruyon ruxak. Roma man ruk'ijul tüj richin nc'uje' ruvüch.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jari' tok ri Jesús xch'o chin ri che' y xbij: Man ncavachin tüj chic. Man jun chic c'a vinük ntijon ri avüch, xbij. Y ri rachibila' xcac'axaj ri xbij.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Y xe'apon chic pa tinamit Jerusalén. Y ri Jesús xbe pa racho ri Dios. Pero tok rija' xoc-apu chiri', xerelesaj-e ri vinük ri ye c'ayin y ri ye lok'on. Y xerutecmayila' can ri qui-mesas ri vinük ri jaloy-ruvüch tumin. Y quiri' chuka' xbün cheque ri quich'acat ri vinük ri nquic'ayila' palomas.
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 Y rija' man xrajo' tüj que ri vinük quic'uan aka'n, nyec'o ta chupan ri xulan chuvüch ri racho ri Dios.
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 C'ateri' rija', xuc'ut chuka' chiquivüch ri vinük riq'uin ri rutzij ri Dios, que ri racho ri Dios xa richin oración. Romari' rija' xbij cheque ri vinük: ¿Man tz'iban tüj comi chupan ri rutzij ri Dios que ri vacho jay richin nquibün orar conojel vinük ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef? Pero rix xa man quiri' tüj ri' icusan-vi, xa ibanun quijul elek'oma' chin, xbij rija'.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Y ri' tok xcac'axaj-pe ri nimalüj cheque ri sacerdotes y ri etamanela' chin ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, xquixbij-qui' chuvüch ri Jesús roma ri vinük xsatz quic'u'x riq'uin ri tzij ri nbij ri Jesús cheque, romari' xquitz'om c'a nquicanoj achique na rubanic nquibün richin nquicamsaj ri Jesús.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Y tok xka-ka-pe ri k'ij, ri Jesús y ri rachibila' xbe c'a. Man xc'uje' tüj chiri' pa tinamit Jerusalén.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Cumaj yan chuca'n k'ij, tok quitz'amon bey pa Jerusalén, xquitz'et que chaki'j chic ri che' higuera ri xch'o can ri Jesús riq'uin, que man jun bey chic xtuya' ruvüch.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Y ri Pedro chanin xuc'uxaj, y xbij chin ri Jesús: Maestro, tatz'eta' na la che' la higuera. Ya xchaki'j chic cachi'el ri xabij, xbij ri Pedro.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Pero ri Jesús xbij cheque conojel ri rachibila': Rix chuka' nc'atzin que tiya' ronojel ivánima riq'uin ri Dios.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Roma riq'uin quiri', ketzij ninbij chive que achique na ri nbin chin ri juyu' re' que tel-e chere' y tic'o chupan ri mar, quiri-vi nbanatüj. Si ketzij nuya' ránima y man npu'u tüj pa ránima que xa man nbanatüj tüj quiri'.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Roma ri', yin ninbij chive que ronojel ri nic'utuj tok rix nibün orar y ninimaj na vi que chive, nivil na vi ri nijo'.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Y tok nibün orar, chin man jun nk'aton richin. Roma si xa c'o ta jun ri c'o rubanun chive, ticuyu'. Richin quiri' ri Itata' chicaj nyixrucuy chuka' rix riq'uin ri imac ri nye'ibanala' chuvüch rija'.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Roma si rix xa man ncuy tüj rumac jun ri c'o rubanun chive, chuka' ri Itata' chicaj man ncuy tüj ri imac ri nye'ibanala' chuvüch rija'.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Ri Jesús y ri rachibila' xe'apon chic c'a pa tinamit Jerusalén. Y chiri' pa racho ri Dios c'o-vi rija' tok xe'apon ri nimalüj tak sacerdotes riq'uin, y chuka' ri etamanela' chin ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés y ri rajatük tak achi'a' ri c'o quik'ij.
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 Y xquic'utuj c'a chin: ¿Achique xuyo'on ruchuk'a' rutzij pan ak'a' chin xe'avokotaj-e ri vinük ye c'ayin chere' pa racho ri Dios? ¿Y achique xbin chave que que'abanala' quere'? xquibij chin.
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Y ri Jesús xutzolij ri tzij cheque chuka' y xbij cheque ri achi'a' ri': Yin chuka' c'o jun ninjo' ninc'utuj chive. Y si rix nibij chuve, yin chuka' ninbij chive achique yo'on can ruchuk'a' chuve richin quere' ninbün.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Tivac'axaj c'a utz ri ninc'utuj chive. ¿Ri Juan xtak-pe roma ri Dios chin xerubün bautizar ri vinük? ¿O xa vinük xebin chin que tubana' quiri'? Tibij c'a chuve ri achique ninuc, xbij cheque.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Y ri nimalüj tak sacerdotes, ri etamanela' chin ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés y chuka' ri rajatük tak achi'a' ri c'o quik'ij, xquibila' chiquivüch: ¿Achique xtikabij chin ri Jesús vocomi? xquibij. Roma si nkabij que ri Juan ja ri Dios takayon-pe chin, ri Jesús xtubij cheke que si c'o roma man xinitakej tüj.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Y si nkabij que xa vinük xebin chin ri Juan que tubana' quiri', c'ayuf cheke roj. Rije' xquinuc quiri', roma quixbin-qui' chiquivüch ri vinük. Roma conojel ri vinük quiniman-vi que ri Juan xuk'alajrisaj-vi ri xbix chin roma ri Dios. Xa jun rusamajel ri Dios.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Y c'ateri' rije' xquibij-apu chin ri Jesús: Roj man ketaman tüj, xquibij. Y ri Jesús xutzolij ri tzij cheque, y xbij cheque: Roma rix xa man xixtiquer tüj xibij chuve, quiri' chuka' yin man ninbij tüj chive achique ruyo'on can ruchuk'a' rutzij chuve chin nyenbanala' quere', xbij ri Jesús.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.