Lucas 16
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVT
1 Ri Jesús xbij c'a chuka' cheque ri rachibila': C'o c'a jun achi beyon. Y ri beyon ri' c'o c'a jun rusamajel ri c'o pari' ronojel ri rubeyomal rija'. Y chin ri achi beyon xtzijos c'a que ri rusamajel ri c'o pari' ronojel ri ruchajin, ntajin c'a chuq'uisic ronojel ri rubeyomal.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Y ri patrón xutük c'a royoxic ri samajel ri'. Y tok xobos c'a ri samajel, ri patrón xbij chin: ¿Achique nabij chuve pari' ri ntzijos chavij? Vocomi c'a ninjo' nintz'et achique rubanun ronojel ri beyomül pan ak'a', roma ri asamaj jare' xq'uis can chere', xbij ri patrón chin.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Y ri samajel xunuc c'a ka pa ránima: ¿Achique ninbün? Roma ri nu-patrón nrelesaj nusamaj. Y ninbün ta c'a jun chic ruvüch nusamaj ri nrajo' uchuk'a', pero man nquitiquer tüj chic. Nquinoc ta c'utuy-limosna pa tak bey, pero nquiq'uix.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Tok xnucutüj chin, xbij: Vocomi vetaman chic achique ri ninbün, richin quiri' yec'o nyec'ulun vichin pa tak cacho, tok ntelesüs ri nusamaj.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ri samajel ri' xeroyoj chiquijujunal ri c'o quic'as riq'uin ri ru-patrón, y xuc'utuj c'a chin ri nabey: ¿Achique c'a ri ac'as, y jani'?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Y ri achi aj-c'as xbij c'a: Yin c'o jun ciento barril aceite olivo nuc'as, xbij. Y ri rusamajel ri beyon achi xbij c'a chin ri aj-c'as: Ja ruvuj ri ac'as re'. Y vocomi chanin catz'uye-ka y tabana' chic can jun. Y chupan ri jun chic vuj ri nabün, tabana' c'a ka chupan que xa nic'aj ciento barril aceite ri ac'as.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Y tok xapon chic c'a jun aj-c'as, ri samajel xuc'utuj c'a chin: Y rat ¿achique ri ac'as y jani'? Ri aj-c'as xbij: Yin cien quintal trigo nuc'as, xbij. Y ri samajel xbij chin: Ja ruvuj ri ac'as re', y vocomi catz'uye-ka y tabana' chic jun. Y chupan ri jun chic vuj ri nabün, tabana-ka chupan que xa ochenta ri ac'as, xbij.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Y tok ri ru-patrón xrac'axaj ri nbün ri jun itzel samajel ri', xbij: C'o runa'oj, xbij. Y cachi'el c'a ri achi ri', ye quiri' ri vinük ri c'a quiyo'on cánima riq'uin ri ruch'ulef. Juis vi yec'o quina'oj quiq'uin ri vinük ri man quitaken tüj ri Dios. Y más yec'o quina'oj ri vinük re', que chiquivüch ri quitaken ri Dios y ye richin chic ri sük.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Y yin ninbij c'a chive, xbij ri Jesús. Q'uiy mul ri beyomül richin ri ruch'ulef, man utz tüj rucusasic nban coma ri vinük. Jac'a si pan ik'a' rix ri ralc'ual chic ri Dios c'o-vi ri beyomül re', ticusaj c'a richin que nye'ito' ri nc'atzin quito'ic. Richin quiri' tok ri ibeyomal nq'uis, nyixc'ulutüj c'a chila' chicaj, chupan ri jay ri man jun bey nyeq'uis.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Jun ri utz nbün riq'uin jun cosa ri xa manak más rakalen, utz c'a chuka' nbün riq'uin ri juis rakalen. Jac'a ri xa man utz tüj nbün riq'uin jun cosa ri xa manak más rakalen, xa quiri' chuka' nbün riq'uin ri c'o-vi rakalen.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Y si riq'uin ri beyomül richin ri ruch'ulef, rix man utz tüj nibün, ¿nujüch comi ri Dios ri ketzij beyomül pan ik'a'?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Roma si xa man utz tüj nibün riq'uin ri beyomül richin ri ruch'ulef ri uxkanen can pan ik'a', ya voro chi comi c'a que utz ta nibün riq'uin ri ketzij beyomül, si ta njach chive roma ri Dios, beyomül ri ivichin vi rix.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Y man jun c'a samajel ri ye ca'i' ta rajaf y ntiquer ta nsamüj quiq'uin chi ca'i' pa jun mul. Roma si nrajo' jun cheque ri rajaf, nretzelaj chic can ri jun. Y si nutakej rutzij ri jun, man ntiquer tüj nbün quiri' riq'uin ri jun chic. Y quiri' c'a, manak modo que c'o ta jun ri benük ránima chirij ri beyomül, y nrajo' ta chuka' nbün ri nrajo' ri Dios, xbij ri Jesús.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Y ri achi'a' fariseos xcac'axaj c'a ri xbij ri Jesús, romari' xquibanala-apu quipalüj chuvüch, roma rije' benük cánima chirij ri beyomül.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Y ri Jesús xbij cheque: Rix nibanala' chiquivüch ri vinük que juis rix choj. Pero ri Dios retaman achique ri c'o pan ivánima, y man utz tüj nyixrutz'et. Y ri' stape' (aunque) chi jumul jabel nyixtz'et y stape' (aunque) chuka' chi jumul rix nimirsan coma ri vinük.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Y tok c'a man jani c'a tutz'om samaj ri Juan Bautista, c'a ja na c'a ri ley richin ri Moisés ri ntzijos. Y c'a ja na chuka' ri rutzij ri Dios ri tz'iban can coma ri achi'a' ri xek'alajrisan ri bin cheque roma ri Dios chupan ri ojer can tiempo, c'a ja na ri' chuka' ntzijos. Jac'a tok xutz'om samaj ri Juan, jari' tok xtz'am can rutzijosic ri utzilüj rutzij ri Dios ri nch'o pari' tok ri vinük nye'oc pa ruk'a' rija'. Y ye q'uiy c'a vinük ri juis nquitij quik'ij richin nye'oc chiri'.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Y chuka' ninbij chive, que más man c'ayuf tüj que ri ruch'ulef y ri caj nyeq'uis, que chuvüch ri ley. Roma ri nbij chiri', nc'atzinej-vi c'a que nbanatüj na, y man jun ri quiri' ta nc'uje' can, xbij ri Jesús.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Y ri Jesús xbij chuka': Si c'o c'a jun achi ri nujüch-ri' riq'uin ri rixjayil y c'ateri' nuc'ün chic pe jun ixok, ri achi re' nbün mac chuvüch ri Dios. Y si c'o c'a jun achi ri nuc'uan-e ri ixok ri jachon can roma ri rachijil, chuka' ri achi ri' nmacun chuvüch ri Dios.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Y ri Jesús xbij c'a chuka': Xc'uje' c'a jun achi ri juis beyon. Ri achi ri' ruyon c'a jabel tak tziük ri jotol cajil ri nyerucusala', y k'ij-k'ij nbanala' nima tak va'in.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Pero quiri' chuka' xc'uje' c'a jun achi ri c'utuy-limosna y nojnük ruch'acul riq'uin ch'a'c. Rija' rubini'an Lázaro, y ja pa ruchi-racho ri beyon nc'uje-vi.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ri Lázaro juis c'a nurayij que nuc'ux ta ri ruchi' tak vüy ri nyetzak-ka chuxe' ri mesa. Y ri tz'i' nye'apon c'a riq'uin churek'ic ri ch'a'c c'o chirij.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Y jun k'ij ri c'utuy-limosna xcom-e, y c'a ja ri lugar richin quicot ri ape' xapon-vi, chiri' riq'uin ri Abraham. C'a ja ri lugar ri' xuc'u'üx-vi coma ri ángeles. Y chuka' ri achi beyon xcom y xmukutüj.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Y tok rija' nutij chic c'a pokonül chupan ri lugar ape' nye'apon-vi ri caminaki' ri man nquitakej tüj e, rija' xtzu'un-pe, y jari' tok xutz'et ri Abraham, pero c'anüj c'a c'o-vi. Xutz'et c'a chuka' ri Lázaro c'o chuchi' ri Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Y ri achi beyon riq'uin ruchuk'a' xch'o, y xbij c'a chin ri Abraham: Nata' Abraham, tajoyovaj nuvüch. Tabana' c'a favor tabij chin la Lázaro, que stape' (aunque) xe jun ruvi-ruk'a' tuch'ekeba', y tataka-pe viq'uin chere', richin nuya-pe ba' chutza'n vak'. Roma nc'at vánima chupan ri k'ak' re', xbij.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Pero ri Abraham xbij chin: Tika-pe c'a chi'ac'u'x rat nuc'ajol, que tok xac'ase' chuvüch ri ruch'ulef, ri ac'aslen ri xac'usaj juis jabel, y ri Lázaro juis pokonül xc'usaj. Pero rija' juis jabel ri ruc'aslen ri xrila-pe chere', y rat xa jun c'aslen richin pokonül xavil.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Y chuka' xa c'o jun nimalüj sivan chikacojol. Romari', si c'o jun ri c'o chere' nrajo' ta napon iviq'uin, man ntiquer tüj. Y si ta jun chive rix nrajo' npu'u chere' kiq'uin roj, man ntiquer tüj chuka', xbij ri Abraham.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Y ri achi beyon xbij c'a: Si quiri', ninjo' c'a ninc'utuj chic jun favor chave rat nata' Abraham. Tataka' c'a e ba' ri Lázaro chuvüch ri ruch'ulef, pa racho ri nata'.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Roma yec'o vo'o' nuchak', y nbech'o ta quiq'uin, richin man quepu'u chupan ri jun lugar richin pokonül, xbij.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Y ri Abraham xbij chin: Rije' c'o ri rutzij ri Dios quiq'uin, ri rutz'iban can ri Moisés. Y c'o chuka' rutzij ri Dios ri tz'iban can coma ri achi'a' ri xek'alajrisan ri rutzij ri Dios ojer can. Jari' ri ticac'axaj, y tiquitakej, xbij ri Abraham.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Y ri achi beyon xbij: Ja', ketzij, nata' Abraham. Pero si c'o jun camnük ri nc'astüj-e y napon quiq'uin ri nuchak', nquitzolij-vi quic'u'x riq'uin ri Dios, xbij ri beyon.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Pero ri Abraham xbij chin: Si man nquitakej tüj ri rutzij ri Dios ri rutz'iban can ri Moisés, nixta nquitakej tüj chuka' ri rutzij ri Dios ri quitz'iban can ri achi'a' ri xek'alajrisan ri tzij ri' ojer can, xa man nquitakej tüj chuka' jun ri nc'astüj-e chiquicojol ri caminaki'.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.