João 7
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NTLH
1 Y c'ateri' ri Jesús xutz'om xbiyin pa tak tinamit ri yec'o pa ruch'ulef Galilea. Man c'a rujo'on tüj chic benük tzijoy rutzij ri Dios c'a pa Judea, roma ri achi'a' ri c'o quik'ij chiquicojol ri israelitas, nquicanola' c'a achique rubanic nquibün richin nquicamsaj.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Ri k'ij c'a ri', xa nakaj chic c'a c'o-vi ri jun cheque ri quinimak'ij ri israelitas, nimak'ij richin nquiya' retal ri tiempo ri xquic'usaj ri quixquin-quimama' can chupan ri tz'iran ruch'ulef.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Y ri ye ruchak' c'a ri Jesús xquibij chin rija': Taya' c'a can ba' ri ruch'ulef Galilea y cabiyin pa ruch'ulef Judea, richin quiri' ri vinük ri nyetzekleben avichin ri yec'o chila', tiquitz'eta' c'a ri asamaj. Tiquitz'eta' c'a ri milagros ri nye'abanala'.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Roma achique c'a ri nrajo' nuk'alajrisaj-ri' chiquivüch ri vinük, man c'uluman tüj c'a que nrevaj-ri'. Nc'atzin que nuc'ut-ri' que c'o-vi ri ntiquer nbün, xquibij ri ye ruchak' chin.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Stape' (Aunque) rije' quichak' ri Jesús, man c'a nquitakej tüj.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Y c'ateri' ri Jesús xbij c'a cheque ri ye ruchak': Rix achique na c'a k'ij utz nyixapon chupan ri nimak'ij. Jac'a yin man quiri' tüj. Yin man jani c'a utz tüj richin que nquinapon.
6 Ele respondeu:
7 Rix xa man c'a nyixetzelüs tüj coma ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef. Jac'a yin yinquetzelaj-vi. Yinquetzelaj roma yin nink'alajrisaj ri itzel ri nyequibanala'.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Quixbiyin c'a e iyon rix. Yin xa c'a man jani nquibe-e chupan ri nimak'ij re'. Ri hora richin que nink'alajrisaj-vi', c'a man jani c'a tapon, xbij ri Jesús cheque.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Y tok ri Jesús rubin chic c'a ronojel re' cheque ri ye ruchak', rija' xc'uje' na vi can chiri' pa Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Y tok ye benük chic ri ye ruchak' chupan ri jun nimak'ij ri', c'ateri' c'a xbe rija'. Cachi'el xa pan evatül c'a ri xbe, roma man xtz'etetüj tüj e.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Ja pa nimak'ij ri', ri achi'a' ri c'o quik'ij chiquicojol ri israelitas, y nquetzelaj ri Jesús, nyexule-nyejote' chucanoxic y nquic'utula' c'a: ¿Man itz'eton tüj ri jun achi ri'? nquibij.
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Y chiquicojol ri vinük chupan ri nimak'ij ri', q'uiy c'a ri nbitüj chirij ri Jesús. Yec'o ch'aka nquibij que ri nuk'alajrisaj ri Jesús, utz. Yec'o ch'aka man quiri' tüj chiquivüch, xa nquibila' c'a que ri Jesús xa nyeruch'üc ri vinük.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Pero man jun c'a cheque ri vinük ri nyebin quiri' nuk'alajrisaj ta ri', roma nquixbij c'a qui' chiquivüch ri achi'a' ri c'o quik'ij chiquicojol ri israelitas.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Y ja tok ya xnic'ajür ri nimak'ij ri', jari' tok ri Jesús xapon pa racho ri Dios ri c'o chiri' pa tinamit Jerusalén, ri ape' ntajin-vi ri nimak'ij ri'. Y rija' nutzijoj c'a ri rutzij ri Dios chiquivüch ri vinük ri quimolon-qui' chiri'.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Ri achi'a' c'a ri c'o quik'ij chiquicojol ri israelitas, nquibij c'a chirij ri Jesús: ¿Achique c'a roma que ri achi re' juis etamabül ruchajin pari' ri rutzij ri Dios y xa man jun bey xkatz'et que ntajin ta nretemaj? nquibij c'a.
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Pero ri Jesús xbij: Ri tijonic ri ninya', ja ri takayon-pe vichin ri chilabeyon-pe chuve. Re' man vichin tüj c'a yin.
16 Jesus disse:
17 Y ri vinük ri c'o rayibül riq'uin richin nbün ri nrajo' ri Dios, ri vinük ri' nretamaj c'a, si ri tijonic ri ninya' yin riq'uin ri Dios petenük-vi o xa nuyon nutz'ucun-e.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 Achique c'a vinük ri ruyon rija' nuk'alajrisaj-ri', nrajo' c'a que ri vinük nquiya' ta ruk'ij. Jac'a yin ninjo' que rix niya' ta ruk'ij ri Dios ri takayon-pe vichin. Y romari' nk'alajin que yin ja ri ketzij ninbün y man jun bey ninbün tüj ri man utz tüj.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 Rix nicanoj c'a achique rubanic nibün richin nquinicamsaj. Xa man nibün tüj c'a ri achique nbij ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, y ri ley re' xa pan ik'a' c'o-vi, xbij ri Jesús.
19 Foi Moisés quem deu a
20 Y ri vinük xquibij c'a: Xa xch'ujir la'. ¿Achique c'a ri njo'on ncamsan avichin? xquibij.
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Pero ri Jesús xbij c'a cheque: Rix xe' xica'yej tok xitz'et que yin pa jun k'ij richin uxlanen xinc'achojrisaj ri jun achi.
21 Então Jesus disse:
22 Y ri Moisés tok xuya' ri ley ri xuya' ri Dios richin rija' xbij c'a que tiban ri circuncisión cheque ri alabo'. Pero xa man ja tüj c'a rija' ri tz'ucuyun-pe, xa ja ri ojer tak kaxquin-kamama' can ri xetz'ucun-pe. Y romari' rix, tok napon ri ocho k'ij talüx jun ac'ual vit ala', stape' (aunque) pa jun k'ij richin uxlanen, nibün-vi c'a ri circuncisión chin, ri retal que ja richin ri tinamit ri Dios.
22 Vocês
23 Rix nibij que man nijo' tüj nik'üj ri nbij chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, y stape' (aunque) pa jun k'ij richin uxlanen rix nibün-vi ri circuncisión. ¿Y achique roma tok xpu'u ivoyoval chuve yin roma xinc'achojrisaj jun achi chupan jun k'ij richin uxlanen?
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 Man tibij c'a que man utz tüj ri nquibanun, xaxe roma quiri' nk'alajin chivüch rix. Xa tivetamaj na c'a jabel, si quiri' o man quiri' tüj, richin quiri' man quixsatz, xbij ri Jesús.
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Y yec'o c'a cheque ri vinük aj chiri' pa tinamit Jerusalén ri nquibila' c'a: ¿Man ja tüj comi c'a ri Jesús ri ncanox richin ncamsüs?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Pero rija' xa man revan tüj ri'. Titz'eta' c'a la', rija' nch'o chiquivüch la vinük y man jun nbin tüj chin que man tubün chic cala'. Riq'uin juba' ri achi'a' ri c'o-vi quik'ij ri yec'o chikacojol xa xquitz'et yan que ja vi rija' ri Cristo.
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Pero nk'alajin c'a que xa man ja tüj rija' ri Cristo, roma xa ketaman c'a ape' petenük-vi. Y tok nka-pe ri ketzij Cristo, xa man c'a nk'alajin tüj ape' npu'u-vi, nquibij ri vinük aj-Jerusalén.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Y ri Jesús nch'o c'a chiquivüch ri vinük ri chiri' pa racho ri Dios. Y riq'uin c'a ruchuk'a' xch'o y xbij: Rix ivetaman-vi nuvüch y ivetaman chuka' ape' nquipu'u-vi. Jac'a ri takayon-pe vichin man c'a ivetaman tüj ruvüch, y rija' ketzij. Man c'a nuyon tüj yin xinbün que xinpu'u chuvüch ri ruch'ulef.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Yin vetaman-vi c'a ruvüch ri man ivetaman tüj ruvüch rix, roma riq'uin rija' yin petenük-vi, y ja chuka' rija' ri takayon-pe vichin, xbij rija'.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Y yec'o c'a ri xejo'on que xquitz'om tüj, pero man xquitz'om tüj e roma ri hora richin ri Jesús man jani c'a tapon.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Ye juis c'a ye q'uiy cheque ri vinük ri xetaken richin ri Jesús chupan ri k'ij ri'. Ri vinük c'a ri' nquibij que ja rija' ri Cristo, roma ri milagros man jun chic c'a nbanun. Xaxe c'a si ja ri Cristo, ntiquer nbün, xquibij rije'.
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Y ri achi'a' fariseos xcac'axaj c'a que quiri' ri nyequibila' ri vinük pari' ri Jesús. Romari' ri achi'a' fariseos y ri más nimalüj tak sacerdotes, xequitük c'a e ri achi'a' ri ye chajinela' richin ri racho ri Dios richin nquitz'om rija'.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Jari' tok xbij ri Jesús: C'o na ba' tiempo ri nquic'uje' iviq'uin. C'ateri' nquitzolij riq'uin ri achique takayon-pe vichin.
33 Jesus disse:
34 Rix nquinicanoj c'a, y man nquinivil tüj chic, roma ri lugar ape' nquibec'uje-vi yin, man nyixtiquer tüj nyixapon chinucanoxic, xbij ri Jesús.
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Y ri achi'a' ri c'o quik'ij chiquicojol ri israelitas, nquibila' c'a chiquivüch: ¿Ape' comi c'a nbe-vi ri Jesús re'? Roma nbij que chiri' man nkila' tüj chic pe. ¿Nbe comi c'a pa ch'aka chic ruch'ulef richin nyerutzijoj ri rutzij cheque ri kavinak israelitas y cheque ri man ye israelitas tüj?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 Man c'a ketaman tüj ape' nbe-vi, roma man ketaman tüj achique ntel-vi chi tzij tok xbij: Nquinicanoj y man nquinivil tüj. Ri lugar ape' nquibec'uje-vi yin, man nyixtiquer tüj nyixapon rix, nquibij c'a.
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Chupan c'a ri nimalüj k'ij y ruq'uisbül richin ri jun semana nimak'ij ri', ri Jesús pa'ül tok riq'uin c'a ruchuk'a' xbij: Si c'o c'a jun ri nchaki'j ruchi' ri ránima, tipu'u c'a viq'uin yin, richin nc'o-e chakal ruchi' ránima riq'uin ri Ya' ri ninya-e chin yin.
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 Ri npu'u c'a viq'uin yin richin nquirutakej, nc'uje' c'a ri Ya' richin c'aslen pa ránima, y ri Ya' ri' cachi'el c'a ri nbün ri ya' pa ralaxbül, quiri' nbün pa ruc'aslen. Quiri' ri nbij chupan ri rutzij ri Dios ri tz'iban can.
38 Como dizem as
39 Ri Ya' c'a ri xuya' retal ri Jesús, ja ri Lok'olüj Espíritu, roma jari' ri nquic'ul ri vinük ri nyetaken richin ri Jesús. Y ri k'ij c'a ri' c'a man jani tüj tika-pe ri Lok'olüj Espíritu, roma c'a man jani tüj chuka' titzolij-e ri Jesús chila' chicaj richin que nk'alajin que rija' c'o-vi ruk'ij.
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Y yec'o c'a cheque ri vinük, tok xcac'axaj-ka ri tzij ri xerubij ri Jesús, xquibij c'a: Ketzij vi que ri Jesús jare' ri rusamajel ri Dios ri nk'alajrisan ri rutzij, ri q'uiy yan tiempo oyoben-pe.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Y yec'o chuka' la' nquibij: Ja ri Jesús jari' ri Cristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios. Pero yec'o chic c'a ch'aka ri nquibij: Ri Cristo man pa Galilea tüj npu'u-vi.
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 Roma ri rutzij ri Dios ri tz'iban can nbij que ri Cristo ruxquin-rumam can ri rey David. Y chiri' pa Belén ri tinamit ape' xalüx-vi ri David, chiri' nc'atzinej npu'u-vi, nquibij.
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Man junan tüj c'a ri quinojibül pari' ri Cristo, roma xa jun vi nbij la jun y jun vi chic nbij la jun.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Y yec'o c'a ch'aka chic cheque ri vinük, xcajo' c'a que xquitz'om ta e ri Jesús, pero xa man xquibün tüj.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Ja tok ri chajinela' richin ri racho ri Dios, ri ye takon-e coma ri más nimalüj tak sacerdotes y coma ri achi'a' fariseos, xetzolij, xbix c'a cheque: ¿Achique c'a roma tok man xitz'om tüj pe ri Jesús? xquibij.
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Pero ri chajinela' ri' xquibij: Roj man c'a xkatz'om tüj pe, roma ri tzij ri nyerubij man jun chic c'a achi ri biyon tüj. Galán c'a jabel, xquibij rije'.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 C'ateri' ri achi'a' fariseos xquibij c'a cheque ri chajinela': ¿Rix chuka' xixch'acatüj-pe?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ¿Nitz'et ta comi c'a rix que yec'o ta cheque ri achi'a' pa comon nyebanun juzgar y ri fariseos que quiniman ta ri nbij ri Jesús?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Xa ja ri vinük ri man jun quetaman chin ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, xa jari' ri nyetaken richin. Ja ta nka-pe castigo pa quivi' ri vinük re'.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Pero ri Nicodemo ri achi ri xa chak'a' xapon riq'uin ri Jesús, xbij c'a cheque ri ye rachibil:
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 ¿Utz ta comi chuvüch ri ka-ley que nbix que jun achi c'o rumac, y xa man etaman tüj, ni man ac'axan tüj chuka' chin si ketzij que c'o mac rubanun o xa man jun?
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Y rije' xquibij c'a chin ri Nicodemo: Rat ni man rat aj-Galilea tüj, richin quiri' nato' ri Jesús. Tanic'oj na pe' jabel ri rutzij ri Dios tz'iban can. Chiri', nk'alajin-vi c'a que pa ruch'ulef Galilea man nc'ulun tüj c'a pe jun achi k'alajrisüy richin ri nbix chin roma ri Dios, xquibij.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Y c'ateri' ri achi'a' ri quimolon-qui', xquitaluj-e-qui' y xebe chi tak cacho.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.