João 17
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs VC
1 Y tok ri Jesús rubin chic c'a ronojel re' cheque, rija' xtzu'un c'a chicaj richin nbün orar, y xbij c'a: Nata' Dios, ri nu-hora jare' xka-pe. Vocomi tabana' c'a chuve yin ri Ac'ajol que nk'alajin ri nuk'ij. Richin quiri' yin ri Ac'ajol ja chuka' ninbün aviq'uin rat que nk'alajin ri ak'ij.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Roma ajachon-vi-pe vuchuk'a' pa nuk'a' richin nquic'uje-vi pa quivi' conojel vinük. Y ri vuchuk'a' ri' nc'atzin c'a que yin ninya' ri c'aslen ri man nq'uis tüj cheque conojel ri ye ayo'on chic chuve.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Y ri c'aslen ri man nq'uis tüj, ja ri nquetamaj avüch rat Nata' Dios y chuka' nquetamaj nuvüch yin. Roma ja rat ri ketzij Dios y man jun chic Dios c'o, y yin ri Jesucristo ri xinatük-pe chuvüch ri ruch'ulef.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Riq'uin c'a ri samaj ri xinbün chere' chuvüch ri ruch'ulef, xk'alajin c'a ri ak'ij. Y xinq'uis yan c'a chuka' rubanic ronojel ri samaj achilaben-pe chuve richin ninbün.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Vocomi c'a, Nata' Dios, taya' chic c'a ri nuk'ij ri xc'uje' aviq'uin rat. Cachi'el c'a ri nuk'ij ri xc'uje' tok c'a man jani c'o tüj ri ruch'ulef, chiri'.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Roma ri achi'a' ri ye acha'on chic pe rat chiquicojol ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, chuve c'a yin xe'aya-vi vocomi, y yin xinbün c'a que xk'alajin-vi ri abi' chiquivüch. Ri achi'a' re', ye avichin rat, romari' xe'aya' c'a chuve yin. Y rije' quibanun y quichajin c'a ri atzij.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ri achi'a' c'a chuka' re' quetaman chic que ronojel ri ayo'on-pe chuve yin, xk'ax yan vi cheque que ja rat rat yo'on-pe chuve.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Roma ja ri tzij ri ayo'on-pe chuve yin richin nink'alajrisaj, jari' ri xink'alajrisaj chiquivüch ri achi'a' re'. Y rije' xquic'ul na vi ri atzij pa tak cánima, y xquetamaj-vi c'a que ketzij que aviq'uin rat Nata' Dios yin petenük-vi. Xquinimaj c'a que ja rat ri rat takayon-pe vichin.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ninc'utuj c'a ri utz ri naya' rat pa qui-cuenta rije' vocomi, y man ja tüj pa quivi' ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef. Pa quivi' c'a ri achi'a' ri xe'aya' chuve ninc'utuj que taya' ri utz ri naya' rat pa qui-cuenta, roma ye avichin chuka' rat.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Y conojel c'a ri ye vichin yin, ye avichin chuka' rat, y ri yec'o aviq'uin rat, ye vichin chuka' yin. Y yin xk'alajin yan c'a ri nuk'ij, coma ri achi'a' ri xe'aya' chuve.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Lok'olüj Nata' Dios, pan ak'a' c'a nyenjüch-vi can ri achi'a' ri xe'aya' chuve, richin que'achajij. Richin quiri', junan ta c'a quivüch y jun ta c'a xtiquibün. Xtquibün ta c'a cachi'el kabanun roj. Roj, jun kabanun. Que'achajij c'a, roma rije' c'a nyec'uje' na can chuvüch ri ruch'ulef, y yin man quiri' tüj. Yin xa nquitzolij yan c'a e aviq'uin.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Y yin, ye nuchajin-vi-pe ri achi'a' ri xe'aya' chuve. Ri k'ij ri yinc'o-pe quiq'uin chuvüch ri ruch'ulef, xenchajij riq'uin ri avuchuk'a' rat. Y man jun chic c'a ri xsatz ta can cheque, xaxe ri jun. Xaxe c'a ri itzel nbanala' y nucanoj rucamic. Quiri' c'a ri tz'ibatajnük can, que c'o na jun ri nsatz can.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Yin, ja yan c'a re' nquitzolin aviq'uin, Nata' Dios, pero riq'uin c'a ri c'a nquic'uje' na e chuvüch ri ruch'ulef ba' chic, ninc'utuj c'a ri utz ri naya' pa qui-cuenta, roma ninjo' que tz'aküt ta ri quicot ri nc'uje' can pa tak cánima. Cachi'el ri quicot c'o viq'uin yin.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ri achi'a' ri xe'aya' chuve, nuyo'on-vi c'a ri atzij cheque. Romari' ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, xequetzelaj, roma ri achi'a' ri xe'aya' chuve man ye richin tüj chic ri ruch'ulef. Ye cachi'el chic c'a yin. Yin, man richin tüj ri ruch'ulef.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Man c'a ninc'utuj tüj chave Nata' Dios que que'avelesaj yan e chuvüch ri ruch'ulef richin nye'acol. Ri ninc'utuj c'a chave, que que'ato'. Man taya' k'ij que ri itzel-vinük nch'acon chiquij.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ri achi'a' ri xe'aya' chuve, man ye richin tüj c'a ri ruch'ulef. Ye cachi'el yin. Yin man yin richin ta chuka' ri ruch'ulef.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Que'ach'ara' c'a richin nyec'uje' chupan ri atzij. Ri atzij jari' ri ketzij.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Y cachi'el rubanic ri xabün-pe chuve yin richin xinatük-pe chubanic ri asamaj chuvüch ri ruch'ulef, quiri' c'a chuka' ninbün yin cheque ri achi'a' ri xe'aya' chuve. Ye nutakon-vi c'a chubanic ri asamaj chuvüch ri ruch'ulef.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Coma rije' yin ninch'ür c'a chuka' vi' richin ri samaj, richin quiri' ta chuka' nquibün rije'. Tiquich'ara-qui' y quec'uje' chupan ri ketzij.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nata' Dios, yin man xe tüj c'a pa qui-cuenta ri achi'a' ri xe'aya' chuve ninc'utuj ri utz ri naya', xa quiri' c'a chuka' ninc'utuj chave pa quivi' conojel ri nyetaken c'a vichin, ri yinquitakej roma ri tzij ri nk'alajrisüs chiquivüch,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 richin que conojel junan ta quivüch. Xa jun ta c'a nquibün. Xtiquibün cachi'el ri kabanun roj, que xa jun kabanun. Roma rat Nata' Dios ratc'o viq'uin yin, y yin, yinc'o chuka' aviq'uin rat. Quiri' ri ninjo' que nquibün ta rije' kiq'uin roj. Tik'alajin chiquivüch ri vinük ri xa c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, que yin, ja rat ri xatakon-pe vichin, roma nquitz'et que junan quivüch quibanun ri yec'o kiq'uin roj.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yin xinya' yan c'a cheque ri ayo'on-pe rat chuve yin. Rije' c'o chic c'a quik'ij chuka', cachi'el ri abanun-pe chuve yin, richin quiri' xa jun ta c'a nquibün, cachi'el kabanun roj. Xa jun kabanun.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nquic'uje-vi c'a quiq'uin rije' y rat viq'uin yin, richin quiri' rije' jun ta c'a xtiquibün. Y coma rije' nbetamüx ta c'a coma ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, que yin ja rat Nata' Dios ri xatakon-pe vichin. Y roma c'a chuka' ri' nbetamüx coma ri vinük que nye'ajo-vi, cachi'el nquinajo' yin.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Nata' Dios, yin ninjo' c'a que conojel ri ye ayo'on chuve nyebec'uje' ta c'a viq'uin chila' chicaj, richin que xtiquitz'et ta c'a ri nuk'ij ri ayo'on, roma xinajo' yan tok c'a man jani c'o ta ri ruch'ulef chiri'.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Nata' Dios, rat ri rat choj riq'uin ronojel, man c'a etaman tüj avüch coma ri vinük ri xa c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef. Pero yin vetaman-vi avüch, y ri achi'a' ri xe'aya' chuve nquetamaj c'a chuka' que ja rat ri xatakon-pe vichin.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nuk'alajrisan-vi c'a ri abi' rat chiquivüch, y nink'alajrisaj na c'a más, richin quiri' ri rubanic ri nquinajo-vi yin, ja ta c'a chuka' ri' nc'uje' quiq'uin rije'. Y nquic'uje' ta c'a chuka' yin quiq'uin rije'.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.