João 15
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI
1 Y c'ateri' ri Jesús xbij: Ja yin ri ketzij juvi' uva, y ri Nata' jari' ri nsamajin ri uva re'.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Roma tok juvi' uva yec'o ruk'a' ri xa man nquiya' tüj quivüch, nye'elesüs-e. Jac'a ri ruk'a' ri nquiya' quivüch, nyejosk'ix jabel, richin más utz nyevachin. Quiri' c'a chuka' yin. Ri Nata' nyerutz'et conojel ri yec'o viq'uin y nyerelesaj-e ri man nquic'uan tüj jun utzilüj c'aslen y man nyeq'uiy tüj chupan ri rutzij ri Dios y romari' man ye q'uiy tüj ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios. Jac'a ri nquic'uan jun utzilüj c'aslen y nyeq'uiy chupan ri rutzij ri Dios y romari' ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios, nyeruch'ajch'ojrisaj más, richin que más nquic'uan jun utzilüj c'aslen y nyeq'uiy chupan ri rutzij ri Dios y romari' ye más ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Rix ri nuk'alajrisan-vi-pe ri tzij chivüch, xixch'ajch'ojir yan c'a roma ri tzij ri'.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Chi jumul c'a quixc'uje' viq'uin, richin quiri' yin nquic'uje' c'a chuka' iviq'uin. Roma ri ruk'a' ri uva man nvachin tüj, si xa man tiquil tüj chuvüch ri rakün. Xa nc'atzin que jun ruk'a' uva tiquil chuvüch ri rakün, richin quiri' nvachin. Quiri' c'a chuka' rix, nc'atzin que chi jumul quixc'uje' viq'uin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ja yin c'a ri uva, y rix ri ruk'a'. Ri chi jumul c'o viq'uin y yin riq'uin rija', nuc'uaj jun utzilüj c'aslen y nq'uiy chupan ri rutzij ri Dios y romari' ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios. Roma ri xa man c'o tüj viq'uin, man jun c'a ri ntiquer nbün.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ri xa man nc'uje' tüj c'a viq'uin, nc'ulachij c'a cachi'el nc'ulachij ri ruk'a' uva xa man nvachin tüj. Ntelesüs-e roma man nvachin tüj, y tok chaki'j chic, rachibilan ch'aka chic nyemolotüj-pe, nyetorix pa k'ak', y chiri' nyec'at-vi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Jac'a rix quixc'uje' viq'uin, y tic'uje' ri nutzij iviq'uin. Si quiri' nibün, tic'utuj c'a chin ri Dios achique ri nurayij ri ivánima, y quiri' nbanatüj. Nuya-vi-pe chive ri nic'utuj.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Si nic'uaj jun utzilüj c'aslen y nyixq'uiy chupan ri rutzij ri Dios y romari' ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios, nk'alajin-vi que rix tzeklebey vichin. Y romari' ri nyixtz'eton, nquiya' c'a ruk'ij ri Nata'.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Cachi'el c'a ri Nata' nquirujo' yin, quiri' c'a chuka' yin nyixinjo' rix. Chi jumul c'a quinijo' quiri'.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Y nquinijo' c'a yin, si k'ij-k'ij nibün ri nyixinbij chive. Cachi'el ri nubanun yin, ninbün ri nyerubij ri Nata', y roma yin ninjo' rija', ninbün k'ij-k'ij ri nquirubij chuve.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Y ronojel c'a ri nubin chic chive, richin c'a que tic'uje' quicot pa tak ivánima, cachi'el ri quicot ri c'o viq'uin yin. Y tz'aküt ta c'a chuka' ri quicot nc'uje' pan ivánima.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Y yin ninchilabej c'a chive, que tijo' c'a ivi', cachi'el ri nyixinjo' yin.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Roma ri jun ri nuya-vi ri ruc'aslen pa quiq'uexel ri ruvinak, tz'aküt vi c'a ri nyerujo'.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Y rix rix nuvinak, si nibün ronojel ri ninbij chive que tibana'.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Roma yin nuvinak chic nubanun chive, roma ronojel ri ruk'alajrisan-pe ri Nata' chuve yin, xink'alajrisaj c'a chuka' chive rix. Man choj tüj rix nusamajela' ta chic. Roma jun samajel man retaman tüj achique nunuc ri ru-patrón. Yin man quiri' tüj chic nubanun chive.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ri xcha'on ivichin rix, ja yin, y xa man ja tüj rix ri xixcha'on vichin yin. Y yin xixincha' richin que nyixintük chubanic ri nusamaj y richin chuka' que nic'uaj utzilüj tak ic'aslen y nyixq'uiy chupan ri rutzij ri Dios y romari' ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios, y re' richin ta c'a chi jumul, richin quiri' ri achique c'a ri nic'utuj chin ri Nata' pa nubi' yin, nuya-vi c'a pe chive.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ninchilabej c'a chive, que tijo-ivi'.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Y si nyixetzelüs coma ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, tika-pe c'a chi'ic'u'x que man xe tüj chive rix quiri' nquibün, xa quiri' chuka' quibanun-pe chuve yin.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Si rix rix junan tüj quiq'uin ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, nyixquijo' ta. Pero vocomi nyixquetzelaj, roma man rix richin ta chic ri ruch'ulef. Jac'a yin ri xinelesan-pe ivichin chiri'.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Tika-pe chi'ic'u'x que ri samajel, man ja tüj ri' ri más ruk'ij que chuvüch ri rajaf ri samaj. Y si yin ri Ivajaf nquinetzelüs coma ri vinük y man utz tüj ri nquibün chuve, rix chuka' xa quiri' nic'ulachij. Jac'a si nquibün ri nbij ri nutzij yin, xa nquibün chuka' ri nibij rix.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ri man utz tüj nquibün iviq'uin, quiri' nquibün, roma man quetaman tüj ruvüch ri Dios ri takayon-pe vichin, y romari' nyixquetzelaj, roma viq'uin yin iyo'on-vi ivánima.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Y si man ta xtipu'u yin chuvüch ri ruch'ulef chuk'alajrisasic ri nutzij, man ta xinquetzelaj y man ta nk'alajin que ye aj-maqui'. Jac'a vocomi, roma yin xinpu'u yan chuvüch ri ruch'ulef, romari' rije' man nyetiquer tüj nquibij que man jun quimac.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ri nye'etzelan vichin yin, man xe tüj c'a yin ri yinquetzelaj, xa nk'alajin c'a que quiri' chuka' nquibün chin ri Nata'.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Yin nubanalun nimak' tak samaj ri man jun banayun chiquivüch. Y rije' xquitz'et ri samaj re', pero man yin quitaken tüj. Xa yinquetzelaj y nquetzelaj chuka' ri Nata'. Y romari' man jun nbin que man ta c'o rumac.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ronojel c'a re', ntajin chic rubanic, roma quiri' ri tz'iban can chupan ri rutzij ri Dios ri yo'on cheque. Chupan ri rutzij ri Dios, nbij c'a: Yinquetzelaj y xa man k'alüj tüj achique roma, roma man jun numac. Quiri' nbij chupan ri rutzij ri Dios.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Jac'a tok yin nquitzolij chic chila' riq'uin ri Nata', nquitük c'a pe ri Jun ri nto'on ivichin, y rija' nquiruk'alajrisaj-vi c'a. Y ri Jun ri' ja ri Lok'olüj Espíritu, ri ntijon ivichin chin ri ketzij. Y rija' riq'uin c'a ri Nata' npu'u-vi.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Y rix nquinik'alajrisaj c'a chuka', roma ja pa rutz'uquic-pe ri rixc'o-pe viq'uin.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.