João 14

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Man c'a tisatz ic'u'x, xbij ri Jesús cheque ri rachibila'. Yin vetaman c'a que iyo'on ivánima riq'uin ri Dios. Quiri' c'a chuka' tibana' viq'uin yin. Tiya' c'a chuka' ivánima viq'uin.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Chila' chicaj ape' c'o-vi ri Nata', c'o c'a lugar ape' nyec'uje-vi ri nye'apon riq'uin. Si man ta ketzij que quiri', yin jun vi ta chic rubixic xinbün-apu chive. Yin vocomi nquibe chubanic ruc'ojlen ri i-lugar chila' chicaj riq'uin ri Nata'.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Chubanic c'a ri' tok nquibe, y nquipu'u c'a chuka' jun bey chic, y nyixinc'uaj viq'uin, richin c'a que ri ape' nquic'uje-vi yin, chiri' chuka' quixc'uje-vi rix.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ivetaman-vi c'a ri bey ri nuc'uan ivichin c'a ape' ri nquibe-vi yin, xbij ri Jesús cheque ri rachibila'.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Jac'a ri rachibil ri rubini'an Tomás xbij chin ri Jesús: Ajaf, roj man ketaman tüj ape' ncabe-vi. ¿Cachi'el c'a tok nketamaj achique bey nkac'uaj-e?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Y ri Jesús xbij: Ja yin ri bey, yin ri ketzij, y ja yin chuka' ri c'aslen. Xaxe c'a ri nutaken vichin, napon riq'uin ri Nata'.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Si ivetaman c'a nuvüch yin, ivetaman c'a chuka' ruvüch ri Nata'. Vocomi itz'eton chic, y chuka' ivetaman chic ruvüch, xbij cheque.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Y jari' chuka' tok jun chic cheque ri achibila', ri rubini'an Felipe xbij c'a chin ri Jesús: Ajaf, tac'utu' c'a ri Katata' Dios chikavüch, y xticuker kac'u'x riq'uin ri', xbij.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jac'a ri Jesús xbij chin: Felipe, ¿man comi avetaman tüj nuvüch? Yin, c'o yan c'a juna' yinc'o-pe iviq'uin. Ri tz'eteyon c'a vichin yin, rutz'eton c'a chuka' ri Nata'. ¿Achique c'a roma tok rat nabij que ninc'ut ri Nata' chivüch?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Man nanimaj tüj c'a rat que ri Nata' c'o viq'uin yin, y yin yinc'o riq'uin rija'? Ri tzij c'a ri xink'alajrisaj chivüch, riq'uin c'a ri Nata' petenük-vi, roma viq'uin yin c'o-vi. Ja rija' ri nbanun ri samaj re'.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Quinimaj c'a que yin yinc'o riq'uin ri Nata' y rija' c'o viq'uin yin. Y si man ninimaj tüj roma ri ninbij chive, titz'eta' c'a ri nusamaj y quinimaj.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Ketzij vi c'a ri ninbij chive: Ri nuya' c'a ránima viq'uin, nyerubanala' c'a chuka' ri samaj xenbün yin. Más c'a nimak' tak samaj nyerubanala'. Roma jari' tok yin yinc'o chic c'a riq'uin ri Nata' chila' chicaj,
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 y ronojel c'a ri nic'utuj pa nubi' yin, ninya-vi. Richin quiri' nk'alajin ri ruk'ij ri Nata' voma yin.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Si c'o c'a ri nic'utuj pa nubi' yin, ninya-vi-pe chive.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Si nquinijo', que'itakej c'a ri mandamientos ri nyenbij chive.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Y yin ninc'utuj c'a chin ri Nata', y rija' nutük c'a pe jun chic ri nto'on ivichin, Jun ri nc'uje-vi iviq'uin richin chi jumul.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Y ri' ja ri Lok'olüj Espíritu, ri ntijon ivichin chin ri ketzij. Y rija' man ntiquer tüj richin nc'ul-apu coma ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef. Roma ri Lok'olüj Espíritu xa man tz'etetül tüj ni man quetaman tüj chuka' ruvüch. Jac'a rix ri itaken chic, man quiri' tüj. Rix ivetaman chic ruvüch, roma c'o chic chi'icojol. Y rija' ntoc c'a pa tak ivánima.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Yin man nyixinmalij tüj can stape' (aunque) nquibe, man nyixc'uje' tüj can cachi'el jun meba', roma xa nquipu'u chic iviq'uin.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Jac'a ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, xa ba' chic c'a oc ri yinquitz'et. Pero rix nquinitz'et-vi, roma c'o-vi nuc'aslen. Y rix nc'uje' c'a chuka' ic'aslen quere'.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Y chupan c'a ri k'ij ri' tok nk'alajin jabel chivüch que yin yinc'o-vi c'a riq'uin ri Nata', rix rixc'o viq'uin yin y yin iviq'uin rix.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ri c'o ri nutzij pa ránima y nyerutakej ronojel ri mandamientos ri nyenbij, nquirujo-vi. Y ri nquirujo' yin, njo'ox c'a roma ri Nata', y yin chuka' ninjo' y nink'alajrisaj-vi' chuvüch, xbij ri Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Jari' tok ri Judas ri jun rachibil, pero man ja tüj ri Judas Iscariote, xuc'utuj chin ri Jesús: Ajaf, ¿achique c'a roma ri' que xaxe chikavüch roj nak'alajrisaj-vi-avi'? ¿Y achique c'a roma tok man nak'alajrisaj tüj avi' chiquivüch ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Y ri Jesús xbij chin: Ri nquirujo-vi, nbün ri nbij ri nutzij chin. Ri jun c'a ri nbanun quiri', njo'ox-vi roma ri Nata' chuka'. C'ateri' ri Nata' y yin nkupu'u riq'uin y nkabün c'a kacho pa ránima.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Jac'a ri man nquirujo' tüj yin, man nbün tüj ri nbij ri nutzij chin. Y ri tzij ri ivac'axan viq'uin yin, man c'a vichin tüj yin. Ja ri Nata' ri takayon-pe vichin, ja rija' ri yo'on-pe ri tzij re' chuve.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Y ronojel c'a ri tzij re', ye nuk'alajrisan-vi-pe chivüch.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Y tok yin man c'a yinc'o tüj chic iviq'uin, ri Nata' nutük-pe ri Lok'olüj Espíritu richin nyixruto'. Y ja rija' ri nc'uje' iviq'uin pa nuq'uexel. Y ja chuka' rija' nyixtijon y nuc'uxla'aj ronojel ri tzij ri ye nbin can yin chive.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ri uxlanen ri c'o viq'uin yin, jari' ri ninya' can chive. Ri uxlanen c'a ri ninya' can yin pa tak ivánima rix ri itaken chic, man cachi'el tüj c'a oc ri uxlanen ri nquisuj ri vinük ri xa c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef. Man c'a tisatz ic'u'x, ni man chuka' tixbij-ivi'.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Xa ivac'axan viq'uin que nubin: Yin nquibe-vi, pero nquipu'u chic c'a iviq'uin. Y si rix juis ta nquinijo', nquicot ta ri ivánima, roma yin riq'uin c'a ri Nata' nquitzolij-vi-e. Rija' más vi c'a ruk'ij que chinuvüch yin.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Re' ninya' yan can rutzijol chive, richin quiri' tok napon ruk'ijul, man jun c'a achique tüj ninuc, xa ninimaj-vi ri nubin can chive.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Y vocomi xa man q'uiy tüj chic c'a tzij ri ninbij can chive, roma ri tiempo xa man q'uiy tüj chic. Ri itzel-vinük ri tz'amayon ri ruch'ulef xa nuk'alajrisaj yan pe ri'. Pero stape' (aunque) ja rija' ri tz'amayon ri ruch'ulef, man jun ruk'a' chuve yin.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Ri ninbün, ja ri Nata' ri xintakon-pe chubanic, richin que ri vinük ri c'a quiyo'on na cánima riq'uin ri ruch'ulef, tiquetamaj que yin ninjo' ri Nata'. Kucatüj-e y jo', xbij.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.