Hebreus 13

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hermanos, jabel utz ri ibanun-pe, que ijo'on-pe-ivi'. Man tiya' can c'a ri nijola-ivi' chivüch ri'.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Y ninchilabej c'a chuka' chive que tok yec'o hermanos nye'apon chi'ivacho, man tipatz'ej nye'icul, xa jabel c'a quic'ulic tibana'. Roma etaman que c'o mul banatajnük que yec'o ángeles ri xe'apon pa tak jay, y ri xec'ulun quichin man nquinabej tüj.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Y man que'imestaj ri yec'o pa tak cárcel. Tina' c'a ri k'oxon pan ivánima, cachi'el ta ja rix ri rix tz'apin. Y chuka' man que'imestaj ri banun cheque que yec'o pa pokonül. Roma rix ivetaman achique ri' ri pokonül.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tiya' ruk'ij ri c'ulubic. Roma ri achi ri nc'uje' riq'uin ri rixjayil, man nmacun tüj. Quiri' chuka' ri ixok ri nc'uje' riq'uin ri rachijil, man nmacun tüj. Jac'a ri achi ri nc'uje' riq'uin jun ixok y xa man rixjayil tüj, nmacun. Y quiri' chuka' ri ixok ri nc'uje' riq'uin jun achi y xa man rachijil tüj, nmacun. Y ri Dios nbün juzgar pa quivi' ri quiri' nquibün.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Man tibe ivánima chirij ri tumin, xa tiquicot ri ivánima riq'uin ri c'o iviq'uin. Roma ri Dios rubin: Chi jumul yinc'o iviq'uin y man jun bey nyixinya' ta can. Quiri' rubin ri Dios.
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Y romari' riq'uin c'a ronojel ivánima nyixtiquer nibij:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Queka-pe c'a chi'ic'u'x ri uc'uey ivichin, ri xquiya' chuka' ri rutzij ri Dios chive. Tinucu' ri quic'aslen, roma xquiya-vi cánima riq'uin ri Dios. Tibana' c'a ri achique xquibün rije'.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ri Jesucristo man nujül tüj ri'. Cachi'el ivir, quiri' vocomi, y quiri' chuka' nbe-apu. Man jun bey ri nujül ta ri'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Man tiya' k'ij que ja ri tijonic man ye ketzij tüj ri nye'uc'uan ivichin. Más ta utz que rix niya' ivánima riq'uin ri tijonic ri nch'o pari' ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios, y man riq'uin tüj ri tijonic ri nch'o pari' ri nyec'ux. Roma yec'o vinük ri ye uc'uan roma ri tijonic ri nch'o pari' ri nyec'uxtüj y xa man jun utz ruc'amon tüj pe cheque.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Man cachi'el tüj roj ri kayo'on kánima riq'uin ri Jesús. Rija' xcom koma roj richin xcuyutüj ri kamac. Ja ri c'a quiyo'on na cánima quiq'uin ri chico ri nyequisuj pari' ri altar ri c'o pa racho ri Dios, man nbanatüj tüj quiq'uin cachi'el kiq'uin roj, roma rije' man ncuyutüj tüj quimac roma ri Jesús. Roma rije' xa c'a ja riq'uin na ri nyequisuj quiyo'on cánima.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés nbij c'a, que ri nimalüj sacerdote nuc'uaj c'a ri quiquiq'uel ri chico y ntoc-apu chupan ri lugar chin ri racho ri Dios ri Más Lok'olüj, y ri quic' ri' nuc'uaj c'a apu roma quimac conojel. Y ri quich'acul ri chico nye'elesüs c'a e c'a chuchi' ri tinamit y nyeporox.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Y romari' ri Jesús nc'atzinej que quiri' ri xuc'ulachij. Rija' xuc'u'üx-vi c'a chuchi' e ri tinamit, xapon chupan ri rupokonül y xcom. Xbiyin-vi ri ruquiq'uel koma roj vinük, richin que xuch'ajch'ojrisaj ri kánima.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Roma c'a ri' man tikapokonaj nkac'usaj pokonül, cachi'el ri pokonül ri xuc'usaj ri Jesús. Y man tikapokonaj nkac'ut que ja rija' ri katzekleben.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Roma ri pokonül re' xa nkucolotüj-vi-e chuvüch. Xa man richin tüj chi jumul kilon-ka jun katinamit chuvüch ri ruch'ulef. C'a ja ri chila' chicaj c'o-vi ri katinamit, ape' nkuc'uje-vi chi jumul, y man jun chic pokonül nkac'usaj.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Y roma ja ri Jesús xcom koma roj, man nyekasuj tüj chic chico chin ri Dios. Ri nkabün vocomi ja ri nkaya' ruk'ij. Chi jumul c'a tikaya' ruk'ij y tikak'alajrisaj riq'uin ri kachi' que ja rija' ri kataken.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Y man tikamestaj nkabün ri utz y man tikamalij chuka' quito'ic ri c'o nc'atzin cheque. Roma jari' ri nka' chuvüch ri Dios que nkabün, que chuvüch nyekasuj ta chico chin.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tikatakej c'a quitzij ri hermanos ri ye uc'uey kichin, roma ja rije' ri nyechajin ri kánima y quetaman que nc'atzinej que nyequijacha' cuenta chin ri Dios. Tikatakej c'a quitzij ri hermanos ri', richin nkaya' quicot pa tak cánima. Roma si xa nkabün cheque que nyebison, c'ayuf cheke roj.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Hermanos, tibana' c'a orar koma, roma nkana' que c'o rayibül pa kánima richin que ja ta ri utz ri nkabün ronojel mul.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Y ja ri oración voma yin ri más ninchilabej chive, richin que nquitiquer nquinapon ta yan iviq'uin.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ri Dios c'a ri nyo'on uxlanen pa tak kánima, ja rija' chuka' ri xc'ason-pe ri Nimalüj Kak'uyunel ri Kajaf Jesús. Quiri' xbün roma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiq'uel richin xc'achoj ri trato richin chi jumul ri xbün ri Dios kiq'uin.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ri Dios nuya' ta c'a ronojel ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe rija' chive, richin que nyixtiquer ta nibün ri rurayibül rija'. Y riq'uin ri rusamaj ri Jesucristo pa tak ivánima, ri Dios nbün ta chuka' chive que rix nijo' nibün ri rurayibül rija'. Y nuc'ul ta c'a ruk'ij richin chi jumul. Quiri' c'a.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Hermanos, yin ninc'utuj c'a favor chive que tic'ulu' c'a chi utz ri tzij richin pixabanic ri xintük-e rubixic chive chupan ri vuj re'. Roma xa man nim tüj c'a rubanic xinbün-e chin.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Yin ninya' rutzijol chive que ri hermano Timoteo libre chic. Y si npu'u chanin, ninc'uaj-e tok nquibe chi'itz'etic.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Tiya' saludos cheque conojel ri hermanos ri ye uc'uey ivichin y ri ch'aka chic hermanos. Ri hermanos aj ruch'ulef Italia nquitük chuka' e saludos chive.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios xtic'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Quiri' c'a.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.