Gálatas 6

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, nquich'o c'a chive rix ri ic'uan jun c'aslen cachi'el ri nrajo' ri Lok'olüj Espíritu. Si c'o c'a jun hermano ri nka' pa mac, riq'uin c'a ch'uch'ujil que'iyaca-pe, richin quiri' ntzolij-pe ruc'u'x riq'uin ri Dios. Y rix tibana' c'a cuenta ivi'. Man xa tic'ulachij chuka' quiri' que c'o ri tibanun chive que nyixtzak pa mac.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Y si c'o c'a nkac'ulachila', y nkana' que cachi'el jun aka'n ri c'o chikij, tikatola' c'a ki' chuc'uaxic ri aka'n re'. Y riq'uin ri', nkabün-vi c'a ri nbij ri ley richin ri Cristo.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Pero si c'o c'a jun ri nunuc que c'o ruk'ij, y rija' xa manak ruk'ij, xa ruyon c'a nuch'üc-ka-ri'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Chikajujunal tikatz'et-ka ri nkubanun, k'alüj ri' si utz o xa man utz tüj. Y si ri nkubanun utz vi, c'uluman c'a que nquicot ri kánima. Y man nc'atzin tüj na nkatz'et ri nbanun jun chic hermano.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Roma chikajujunal nc'atzinej c'a que nyekakaj ri kaka'n.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Y rix ri nyixtijox chin ri rutzij ri Dios, que'ito' c'a ri nyetijon ivichin riq'uin ronojel ri nc'atzin cheque.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Man c'a tich'üc-ivi'. Roma ri Dios man jun nch'acon richin. Cachi'el tok nitic-ka jun ixin, ja chuka' ri' ri nberuya-pe. Ronojel c'o c'a rajil-ruq'uexel.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Romari', si xa ja ri nkurayij roj ri nyekabanala', jari' ri nyeq'uison richin ri kac'aslen. Pero si nkac'uaj ri c'aslen ri nrajo' ri Lok'olüj Espíritu, nuc'ün c'a pe ri c'aslen cheke ri man jun bey nq'uis tüj.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Y man c'a nkucos chubanic ri utz. Roma si man nkaya' tüj can rubanic, napon c'a ri k'ij tok nkac'ul rajil-ruq'uexel romare'.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Y roma c'a ri', tok nkatz'et achique na vinük que c'o ri nc'atzin chin, tikato' c'a. Pero ri nc'atzin que nyekato' ja ri ye hermanos chic, y junan kataken ri Jesucristo quiq'uin.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ri ruq'uisbül chin ri carta re', ja yin c'a ri nquitz'iban-e. Y titz'eta', riq'uin nimak' tak letras ninbün-vi-e.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Y ri nyebanun c'a chive que tiban ri circuncisión chive, ri jun retal ri nquibün ri israelitas pa ruch'ac'ul jun ac'ual ala' que ja richin ri tinamit ri Dios, nquibün quiri' xe richin quetz'et y quenimüx que nquibün-vi ri nbij ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Y man ncajo' tüj c'a nquitzijoj que ri colonic nbanatüj can xe roma ri rucamic ri Jesucristo chuvüch ri cruz, roma rije' man ncajo' tüj que nye'etzelüs.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Banun-vi ri circuncisión cheque ri nyebin chive que tibana' chuka' rix quiri'. Pero re' man nbij tüj c'a que rije' nquibün-vi ronojel ri nbij chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Man quiri' tüj. Rije' ncajo' que rix nban ta ri circuncisión chive, xaxe richin titz'et que rix nitakej-vi ri quitzij.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Y nüj c'a c'o-vi chuve, que yin ninbün ta cachi'el ri nquibün rije', roma yin man nincanoj tüj nuk'ij. Yin xaxe vi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuvüch ri cruz ri ninya' ruk'ij, y ja chuka' rija' ri banayun chuve que xincom yan chiquivüch ri nojibül aj-ruch'ulef. Y ri nojibül c'a chuka' re' xecom yan chinuvüch yin.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Y roj ri jun kabanun riq'uin ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, man jun c'a nbün cheke si banun ri circuncisión cheke o man banun tüj. Ri nc'atzin y c'o-vi rakalen, ja ri c'ac'a' kac'aslen.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Rix c'a ri nyixbiyin cachi'el nbij ri tzij re', nc'uje' ta c'a uxlanen pa tak ivánima. Y nijoyovüx c'a chuka' ivüch roma ri Dios, rix ri ketzij israelitas, roma rix rutinamit vi ri Dios.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Y ri nbe-apu, man jun chic c'a tibin más tzij chuvij. Roma yin yec'o-vi retal ye nuc'uan roma ri pokonül ri xinc'usaj, y ronojel re' roma yin jun cheque ri ye rusamajela' ri Ajaf Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Y ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Kajaf Jesucristo nc'uje' ta c'a pa tak ivánima rix hermanos. Quiri' ta c'a.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.