Gálatas 5

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rurayibül vi c'a ri Cristo que roj libre. Romari' tok xojrucol chuvüch ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Y roma c'a ri', tiya' ivánima riq'uin ri Cristo. Y man tixim-ivi' c'a jun bey chic.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Y tivac'axaj na pe'. Yin ri Pablo ninbij c'a chive: Si niya' k'ij que nban ri circuncisión chive, ri jun retal ri nquibün ri israelitas pa ruch'ac'ul jun ac'ual ala' que ja richin ri tinamit ri Dios, roma ninuc que riq'uin quiri' nyixcolotüj, ri xbün c'a ri Cristo koma, man jun c'a rakalen chivüch ri'.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Y ninbij c'a jun bey chic cheque ri achi'a' ri nquiya' k'ij que nban ri circuncisión cheque: Si nquiya' k'ij richin nban ri circuncisión cheque, nc'atzin que nquibün ronojel ri nbij chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, richin quiri' nyecolotüj.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Y rix ri nijo' c'a que riq'uin ri ley ri' man jun imac nk'alajin chuvüch ri Dios, xixjachatüj yan pe riq'uin ri Cristo, y chuka' iyo'on chic can ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Pero roj koyoben que man jun kamac nk'alajin chuvüch ri Dios, roma ja ri Cristo ri kataken y roma chuka' c'o ri Lok'olüj Espíritu pa tak kánima.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Roj c'a ri roj richin chic ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, man jun nbün cheke si nban ri circuncisión cheke, o man nban tüj. Ri nc'atzin ja ri kataken ri Cristo, y roma kataken nkujo'on conojel vinük.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Pa nabey, choj vi rix benük. ¿Jac'a vocomi, achique c'a xbanun chive que man nijo' tüj chic nitakej ri ketzij?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Roma ri Dios xixroyoj richin xitakej. Pero ri nbix chive rix, k'alüj que man riq'uin tüj ri Dios petenük-vi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Y cachi'el c'a ri nbün ri levadura, xa riq'uin nic' nquiya' chupan ri qui'en chin nban caxlan vüy, ntoc chupan ri qui'en. Quiri' c'a chuka' nquibün ri tzij ri xa man ye utz tüj, xa riq'uin jun, nutz'om nyerujül conojel.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Y yin nuyo'on vánima riq'uin ri Ajaf Jesucristo, que rix xe vi ri ketzij ri nitakej. Y ri vinük c'a ri njalon ri rutzij ri Dios chivüch, nc'atzinej c'a que nka-ka castigo pari'. Y achique na ta c'a ri vinük ri'.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Y yin hermanos, si ta c'a nintzijoj que ri circuncisión utz, ri nuvinak israelitas man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chuka' ncac'axaj tok nintzijoj que ri Cristo xcom chuvüch ri cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Juis c'a ninrayij que nyec'amon ta e ri vinük ri nyejalon ri rutzij ri Dios chivüch.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Roma rix hermanos ja ri Dios ri xixoyon, richin xixrucol-pe chuxe' ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés. Rix libre chic c'a. Rix libre vi richin nijola' y nitola-ivi'. Pero man roma tüj c'a ri rix libre chic, roma ta ri' ja ta ri nirayij rix ja ta ri' ri nibün.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Roma chupan ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés, nbij: Cachi'el c'a ri najo-ka-avi' rat, quiri' c'a chuka' que'ajo' ri ch'aka chic. Quiri' nbij ri tz'iban can. Y xa riq'uin c'a nabün ri nbij ri jun tzij re', xabün yan c'a ronojel ri nbij chupan ri ley ri'.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Man tisocola-ivi' riq'uin pokon tak tzij, roma si quiri' nibün, nitz'et na pe' que nyixq'uis.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Y ninbij c'a chuka' chive: Tiya' k'ij que ja ri Lok'olüj Espíritu nuc'uan ivichin, y man tibün ri nirayij rix.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Roma si xa ja ri irayibül rix ri nijo' nibün, re' man utz tüj c'a nuna' chin ri nrajo' ri Lok'olüj Espíritu. Y ri Lok'olüj Espíritu man nrajo' tüj que ja ri itzel tak rayibül nc'uje' pa tak ic'aslen. Man jun bey c'a nquic'uaj tüj qui'. Romari' man ta nyixtiquer nibün ri nirayij rix.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Y si niya' c'a k'ij chin ri Lok'olüj Espíritu que ja rija' ri nyuk'un ivichin chupan ri ic'aslen, man rixc'o tüj c'a chuxe' ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Y chanin vi c'a nk'alajin ri vinük ri nbanun ri nurayij rija', roma ri nbanun ruyon cachi'el re': Ri vinük ri ye c'ulan y ri man ye c'ulan tüj nquicanola-qui' richin nyemacun. Juis vi itzel nquibün y man jun quiq'uix tok nyequibanala'.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ri nquiyala' quik'ij dios (tiox) ri xa man ye ketzij tüj. Ri nquibün itz. Ri nye'etzelan-qui'. Ri nyebanun oyoval. Ri itzel nquina' cheque ri ch'aka chic roma utz yec'o. Ri nyebanun que xaxe ta rije' c'o utz nquic'ün can chin ronojel. Ri nquijachala-qui' roma ri quinojibül. Ri nka' chiquivüch ri tijonic ri xa man ye ketzij tüj.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Itzel nyequitz'et ri ch'aka chic roma c'o ri quichajin. Ri nyecamsan. Ri nyek'abür. Ri nyebanun man utzilüj tak nimak'ij tüj. Y ri nyequibanala' chuka' ch'aka chic quivüch itzel cachi'el ri quiri'. Y nubin c'a chive jun bey chic, y nincamulij rubixic chive, que ri vinük ri nyebanun itzel cachi'el ri quiri', man nye'ichinan tüj quiq'uin ri yec'o pa ruk'a' ri Dios.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Y si niya' c'a k'ij que ja ri Lok'olüj Espíritu nuc'uan ivichin chupan ri ic'aslen, ri ic'aslen quere' nic'uaj: nyixjo'on, nquicot ri ivánima, nc'uje' uxlanen pan ivánima, nyixcoch'on, nim ri ivánima, nibanala' utz cheque ri ch'aka chic, nquiya' ivánima',
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 nic'uaj jun c'aslen ch'uch'uj, nik'il-ivi' chuvüch ri mac. Y si jun c'aslen quiri' ri nic'uaj, ri ley ri xuya' ri Dios richin ri Moisés man jun nbün chive.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Y konojel c'a ri roj richin chic ri Cristo, cachi'el ta xojbajix riq'uin rija' chuvüch ri cruz, richin roj xekaya' can ri itzel tak rayinic.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ja ri Lok'olüj Espíritu ri yo'on ri c'ac'a' kac'aslen. Romari' tikaya' c'a k'ij que ja rija' ri nuc'uan kichin.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Man c'a tikanimirsaj-ki'. Richin quiri' man tikabün c'a cheque ri ch'aka chic que nyecatüj-pe chikij. Ni man itzel c'a chuka' quekatz'et ri ch'aka chic roma ri utz yec'o.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.