Gálatas 1
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs BKJ
1 Yin Pablo, ru-apóstol ri Jesucristo. Man vinük tüj c'a xecha'on vichin richin quiri' xinoc apóstol. Ni man vinük tüj chuka' ri ye takayon-pe vichin. Ri takayon-pe vichin ja ri Ajaf Jesucristo y ri Katata' Dios, ri Dios ri xbanun chin ri Jesucristo que xc'astüj-pe chiquicojol ri caminaki'.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Rix hermanos, ri nimol c'a ivi' pa rubi' ri Dios chupan ri ruch'ulef Galacia, tic'ulu' c'a ri saludos ri nintük-e yin, y ri saludos ri nquitük-e chuka' ri hermanos ri yec'o viq'uin.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Y ja ta c'a ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios y ri uxlanen ri petenük riq'uin ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo nc'uje' pa tak ivánima chi'ivonojel.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Roma ri Jesucristo xuya' c'a ri' richin xcamsüs roma ri kamac, richin quiri' nkurucol chuvüch ri itzel c'o chere' chuvüch ri ruch'ulef ri tiempo re'. Ronojel re' xbün ri Jesucristo koma roj, roma ja vi ri' ri rurayibül ri Katata' Dios.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ri Katata' Dios ri c'o c'a ruk'ij richin jumul. Quiri' vi c'a.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Yin jun vi xinna' tok xinvac'axaj que rix nijo' niya' yan can ri Dios y chuka' ri utzilüj tzij richin colonic. Rix xa jun vi chic chi na'oj ri nijo' nitz'om-e rutzeklebexic y nüj nyixbe-vi can chin ri Dios ri xoyon ivichin richin xuya' ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Cristo pan ivi'.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ri jun chic na'oj xa man riq'uin tüj ri Dios petenük-vi. Y ri vinük ri ye uc'uayon richin ri na'oj re' nyixquisatz riq'uin ri inojibül. Ncajo' c'a nquijül rubanic ri utzilüj rutzij ri Cristo ri nc'amon-pe colonic.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Y ri utzilüj tzij ri' xaxe jun rubanic. Y jari' ri katzijon can roj chive. Jac'a si c'o jun ri njalon rubanic ri utzilüj tzij richin colonic, nka-ka ri castigo ri Dios pari'. Y ri' stape' (aunque) ta jun ángel ri petenük chila' chicaj o ja roj mismo.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Cachi'el c'a ri kabin can chive, nincamulij-e rubixic chive vocomi: Si c'o jun ntzijon jun chic na'oj chive ri xa man junan tüj riq'uin ri utzilüj tzij richin colonic ri ic'ulun, ri ntzijon c'a ri na'oj ri' chive, nka-ka c'a ru-castigo ri Dios pari'.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 ¿Y achique nibij rix? ¿Ninbün yin que utz nquitz'et coma ri vinük? ¿O ninbün que utz nquitz'et roma ri Dios? Yin man ninbün tüj que nquika' chiquivüch ri vinük. Roma si ta c'a quiri' ninbün, man ta xinoc rusamajel ri Cristo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Hermanos, tivetamaj que ri utzilüj tzij richin colonic ri xintzijoj chive, man runojibül tüj jun achi.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Man riq'uin tüj jun vinük xinc'ul-vi-pe, ni man xtzijos tüj chuka' chuve roma jun vinük. Ja ri Jesucristo ri xk'alajrisan chinuvüch.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Y rix ivac'axan ri achique xenbanala' tok rubanun can, tok c'a nutzekleben na ri nquitakej ri nuvinak israelitas. Riq'uin ronojel vitzel nintz'om quicanoxic ri quitaken ri Dios. Y xinjo' c'a que xeq'uis tüj.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Xinya-vi vánima chupan ri nquitakej ri nuvinak más que chiquivüch ch'aka vachibil ri junan xojq'uiy-pe quiq'uin. Rije' man ta xinquitz'om riq'uin ri xenbün. Roma yin xa xbe vánima riq'uin ri quibin can ri kaxquin-kamama' can.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero ri Dios, xa ja tok c'a man jani quinalüx, ja yan ri' tok xinrucha'. Pero xa c'are' can tok xinroyoj riq'uin ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Y rurayibül vi c'a richin xuk'alajrisaj ri Jesucristo ri Ruc'ajol chinuvüch, roma ri Dios runojin-vi que nyentzijoj na ri Jesucristo cheque ri ch'aka chic vinük ri man ye nuvinak tüj. Y tok ri Dios ruk'alajrisan chic ri Jesucristo chinuvüch, man xinbe tüj riq'uin jun chic richin quiri' xinvetamaj más.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ni man xinbe tüj chuka' quiq'uin ri apóstoles ri yec'o pa tinamit Jerusalén. Man riq'uin que rije' ye apóstoles pe q'uiy tiempo. Pero yin tok xinya' can ri tinamit Damasco, xa pa ruch'ulef Arabia xinbe-vi. Y tok xintzolij c'a pe pan Arabia, pa tinamit Damasco xinc'uje-vi.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Y tok xec'o-e chic oxi' juna', jari' tok xinbe pa tinamit Jerusalén. Y xinc'uje-pe ca'i' semanas chiri' riq'uin ri apóstol Pedro.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Y chupan ri ca'i' semanas ri' man jun chic apóstol ri xinvetamaj ruvüch, xaxe ri Jacobo ri ruchak' ri Ajaf Jesucristo.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Y chuvüch ri Dios ninbij chive que ri nintz'ibaj-e, ketzij vi. Man nintz'uc tüj e.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Y xinbec'uje' c'a pa ruch'ulef Siria y pa ruch'ulef Cilicia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Man jun bey can ta xinc'uje' pa tak tinamit richin ri ruch'ulef Judea, y romari' ri hermanos ri nquimol-qui' pa rubi' ri Cristo, man quetaman tüj nuvüch.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Xaxe c'a cac'axan chuvij, que yin Pablo man jun chic itzel ninbün cheque ri quitaken ri Jesucristo, ri cachi'el xinbün tok rubanun can. Xa ninbij chic c'a cheque ri vinük que tiquitakej ri Jesucristo. Y man nurayibül tüj chic chuka' que nyeq'uis ri ye takeyon richin ri Jesucristo. Jari' ri cac'axan rije' pa nuvi'.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Y ri hermanos ri', xquiya' c'a ruk'ij ri Dios roma xcac'axaj que jalatajnük chic ri nuc'aslen.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.