Efésios 4
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI
1 Yin xinoc c'a pa cárcel roma ri rubi' ri Ajaf Dios. Y ninbij c'a chive que roma ja ri Dios ri xoyon kichin richin xojoc ralc'ual, romari' nc'atzin nkac'uaj jun c'aslen ri c'uluman.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tikach'utinirsaj-ki'. Kojcuyun. Kojcoch'on. Tikajola-ki' chikachibil ki'. Y si ketzij nkujo'on, nkucoch'on-vi c'a.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tikatija' c'a kak'ij chi jumul junan ta kavüch y man ta jun oyoval chikacojol. Y ja ri Lok'olüj Espíritu ri nbanun que junan kavüch.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Xa jun c'a ri kabanun chi hermanos ki' y jun ri Lok'olüj Espíritu ri c'o pa tak kánima. Konojel c'a junan ri utz koyoben-apu, roma ja ri Dios ri xoyon kichin.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Xa jun ri kataken konojel. Xa jun c'a ri Kajaf, y xa jun chuka' bautismo banun cheke konojel.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Xaxe jun Dios c'o. Y ja rija' ri Katata' konojel roj y c'o pa tak kánima. Y chuka' c'o pa kavi' konojel, y nkurucusaj richin rusamaj.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Roma chikajujunal c'o c'a jun utzilüj rusipanic ri Dios ri kac'ulun, y ja ri Cristo ri nbin ri achique nuya-pe cheke.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Romari', chupan ri rutzij ri Dios nbij pari' ri Cristo:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Y roma nbij que xbe chila' chicaj, nk'alajin que xpu'u chuvüch ri ruch'ulef.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Xka-pe chuvüch ri ruch'ulef y xtzolij chic e chila' chicaj richin que nutz'akatisaj ronojel. Nim vi c'a ruk'ij.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Rija' xuya' c'a ri utzilüj tak rusipanic cheque ri vinük ri ye takeyon. Cheque ch'aka xbün que xe'oc apóstoles, yec'o ri xek'alajrisan ri xbix cheque roma ri Dios, yec'o ri xetzijon ri utzilüj tzij richin colonic cheque ri man jani quitaken tüj, yec'o ri xe'uc'uan quichin ri hermanos y xequitijoj chuka' ri hermanos.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Xuya' quisamaj conojel roma nrajo' que ntz'aküt ta ri quic'aslen ri quitaken-vi ri Dios, richin que nquibün ri rusamaj ri Dios y richin chuka' nquicukubala' quic'u'x chicachibil qui'. Y re' nbün ta c'a cheque rije' ri ye ruch'acul vi chic ri Cristo, que nyeq'uiy ta.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Y quiri' ta xtibanatüj-apu que konojel ta junan kavüch xtikabün, roma kataken y ketaman chic ruvüch ri Ruc'ajol ri Dios, c'a tok xtibekila' c'a jun c'aslen ri tz'aküt vi cachi'el ri ruc'aslen ri Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Y tok tz'aküt chic c'a ri kac'aslen, man nkabün tüj chic cachi'el nquibün ri ac'uala' que nyebe quere' nyebe cala' y man c'ayuf tüj richin nyech'acatüj. Roj man xtikabün tüj chic quiri', que nkaya' ta k'ij que nkujuc'u'üx coma tijonic ri man ye ketzij tüj, y nkutzak ta pa quik'a' ri ye listo vi chubanic richin nkujquich'üc.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Xa nc'atzin que ja ri ketzij nkatzeklebej y nkujo'on, y quiri' nkuq'uiy ta riq'uin ri kac'aslen y nyekila' ta jun c'aslen ri tz'aküt vi cachi'el ri ruc'aslen ri Cristo. Y ja rija' ri jolon ri c'o pa kavi' konojel ri kataken.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Roma ri Cristo c'o kiq'uin, romari' tok c'o kuchuk'a'. Xa cachi'el nbün ri ruch'acul ri vinük, tok ronojel ye utz y jabel yec'o, c'o c'a ruchuk'a'. Quiri' vi c'a roj ri jun kabanun riq'uin ri Cristo. Tok junan kavüch konojel y nkabün ri samaj ri yo'on cheke chikajujunal, nkuq'uiy-vi c'a riq'uin ri kac'aslen. Y ncukür ta c'a kac'u'x. Quiri' nbanatüj tok nkujo'on.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Tok rubanun can, rix xic'uaj jun c'aslen cachi'el ri quic'aslen ri ch'aka chic vinük ri xa man ye israelitas tüj chuka'. Ri xa ruyon nojibül ri man jun utz nuc'ün-pe cheque, jari' nyequibanala'. Y pa rubi' c'a ri Ajaf Dios ninbij y ninchilabej chive que man tirayij que'ibana-pe quiri'.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Rije' xa k'ekumatajnük ri quinojibül. K'alüj vi que man jun quetaman y covirnük ri cánima pa mac. Romari' man nquic'ul tüj ri c'aslen ri npu'u riq'uin ri Dios.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Man nquina' tüj chic que ye aj-maqui' y jari' tok riq'uin ronojel cánima xquibün ri itzel ri juis nyeq'uixbisan. Nc'üt-vi c'a ri cánima chubanic ronojel ruvüch itzel.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Y rix ivetaman que ri Cristo nbij que man tic'uaj jun c'aslen quiri',
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 roma rix tijon riq'uin ri tijonic ri richin rija'. Ic'ulun-vi c'a ri tijonic ri yo'on roma rija' ri ketzij vi.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Roma c'a ri' tiya' can ri itzel c'aslen ri xic'uaj tok rubanun can, tok c'a man jani jalatajnük tüj ri ic'aslen, tok xa c'a rix ch'acatajnük na pa quik'a' ri itzel tak irayibül. Tiya' c'a can ri c'aslen ri'.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Y njalatüj ta c'a ri ivánima y ri inojibül.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tic'uaj c'a ri c'ac'a' c'aslen ri ruyo'on ri Dios chive jun c'aslen cachi'el richin ri Dios, ri ketzij vi que choj y ch'ajch'oj.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Roma c'a ri' tiya' can ri tz'ucuj tak tzij y xaxe c'a ri ketzij ticusaj tok nyixch'o. Roj junan chic c'a kavüch roma ri Cristo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tok c'o nbanun chive que nyixoyovür, man quixmacun. Y man tiya' k'ij que c'a c'o na ivoyoval tok ntzak-ka ri k'ij. Nc'atzin que nichojmirsaj chanin.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Man tiya' k'ij que nyixtzak pa ruk'a' ri itzel-vinük.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Si c'o jun hermano xelek' tok rubanun can, tuya' c'a can ri nbanun ri'. Vocomi nc'atzin que nucusaj ri ruk'a' richin nsamüj, roma re' utz vi y riq'uin re' ntiquer chuka' nyeruto' ri c'o nc'atzin cheque.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Man tibila' itzel tak tzij. Xaxe c'a ri utz y ri nc'atzin tibij, richin quiri' ri tzij re' nucukuba' quic'u'x ri nye'ac'axan y c'o utz nuc'ün-pe cheque.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Man tiya' pa bis ri Lok'olüj Espíritu richin ri Dios. Rija' c'o pa tak kánima, y ja rija' ri retal que nkucolotüj-vi-e chuvüch ri mac chupan ri k'ij tok ri Jesucristo npu'u chikac'amic.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tikaya' c'a can rubanic ronojel itzel. Man itzel tikana' chin jun chic. Man titique' oyoval pa tak kánima, ni man quekabanala' ri man c'uluman tüj roma ri koyoval. Mani riq'uin ronojel kuchuk'a' tikabila' tzij roma nkarayij. Man tikabij itzel cheque ri ch'aka chic.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Xaxe ri utz tikabanala' chikachibil ki'. Kojjo'on. Kojcuyun, cachi'el xbün ri Dios que xucuy kamac roj roma ri Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.