Efésios 3

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yin, Pablo, jun rusamajel ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, xinoc pa cárcel roma xintzijoj ri rutzij chive rix ri man rix israelitas tüj.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Y yin ninbij que rix ivac'axan que ri Dios ruyo'on ri samaj re' chuve, richin que nink'alajrisaj ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios chive.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ojer can, pa qui-tiempo ri kaxquin-kamama' can man jani k'alajrisan tüj jabel ri runojibül ri Dios pan ivi'. Jac'a vocomi ri Dios ruk'alajrisan chic. Xuk'alajrisaj c'a chuka' chuve yin, y jari' ri xinbij yan ba' chive chupan ri carta re'.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Y tok rix nisiq'uij ri carta re', nivetamaj c'a ri ruk'alajrisan ri Dios chinuvüch yin pari' ri Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Re' man k'alajrisan-pe tüj chin ri vinük. Xa c'a ja ri vocomi xk'alajrisüs chiquivüch ri lok'olüj tak apóstoles richin ri Cristo y chiquivüch ri ch'aka chic rusamajela' ri nyek'alajrisan ri nbix cheque roma ri Dios. Y ri Dios ja ri Lok'olüj Espíritu xucusaj richin xuk'alajrisaj ri man ta k'alajrisan-pe.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 C'a jac'a vocomi xuk'alajrisaj que rix ri man rix israelitas tüj junan nyixichinan kiq'uin roj israelitas. Junan chic c'a kavüch iviq'uin, roma kichin konojel ri utz ri rusujun-pe ri Dios cheke. Y ronojel re' roma ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, y roma chuka' kataken ri utzilüj tzij richin colonic.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Y roma ri utz ri nspaj-pe ri Dios tok yin nintzijoj ri utzilüj tzij richin colonic. Ri Dios riq'uin ruchuk'a' xsamüj pa vánima tok xinruya' chupan ri samaj re'.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Xa ja yin ta c'a ri más yin co'ol ri', que chiquivüch conojel ri vinük ri quiq'uin vi ri Dios. Pero man riq'uin vi ri' ri Dios xuya' ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe chuve y xinruya' chupan ri rusamaj richin nintzijoj ri utz riq'uin ri Cristo chive rix ri man rix israelitas tüj. Y man ntiquer tüj que nk'ax ta cheke jabel ronojel ri utz riq'uin ri Cristo, roma juis vi nim.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Xinruya' c'a chupan ri rusamaj richin nink'alajrisaj chiquivüch ri vinük ri runucun-pe ri Dios que nbün. Tok ri Dios man jani rubanun ri ruch'ulef y ronojel ri yec'o, ja yan ri' tok xunuc ri achique nbün. Pero xa c'a ba' re' xuk'alajrisaj. Juis c'a q'uiy tiempo evatül-pe riq'uin rija'.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ri Dios nrajo' c'a que ri ángeles ri yec'o chila' chicaj tiquitz'eta' ri utz ri nbün cheke roj ri kataken chic, roj ri ru-iglesia chic rija'. Y quiri' tiquetamaj c'a que ri Dios juis q'uiy na'oj ri c'o riq'uin.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ri Dios runucun-vi-pe que quiri' tibanatüj, que tetamüx ri utz ri nuc'ün-pe ri Kajaf Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Y roj roma kataken chic ri Cristo, man nkaxbij tüj ki' nkujel-apu riq'uin ri Dios. Xa kayo'on kánima chin nkujel-apu riq'uin.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Romari' ninchilabej c'a chive que man timalij ivi' y niya' bis pa tak ivánima, roma c'o ninuc tok nquinitz'et que yin ninc'usaj pokonül ivoma. Xa quixquicot c'a roma ri ninc'usaj, roma nk'alajin que c'o-vi ik'ij.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Romari' tok yin nquixuque' chuvüch ri Dios ri Rutata' ri Kajaf Jesucristo.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Y konojel ri kataken, ri yec'o chic chila' chicaj y ri c'a rojc'o na chere' chuvüch ri ruch'ulef, kac'uan ri rubi' rija' roma roj ralc'ual.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ri Dios ronojel c'a ruvüch utz c'o riq'uin, y c'o ruk'ij. Y romari' ninc'utuj favor chin pan ivi' rix, que ri Lok'olüj Espíritu tuya' juis uchuk'a' pa tak ivánima.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ninc'utuj chuka' chin que nbün ta chive que tiya' ivánima riq'uin, richin que chi jumul nc'uje' ri Cristo pa tak ivánima. Y riq'uin ri' ta nuc'ün-ka ruxe' ri nye'ixjo' ri Dios y conojel vinük, y nitique' chiri' pan ivánima.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Y romari' nk'ax ta chive quiq'uin conojel ri lok'olüj tak hermanos, ri jaru' rubanic ri nkurujo' ri Cristo, jaru' ruvüch, jaru' rakün, jaru' rujotolen y jaru' ka rupan.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Xtivetamaj ta c'a más pari' ri nkurujo' ri Cristo ri man nk'ax ta cheke jabel, roma juis vi nim, más que chuvüch ri kanojibül roj. Quiri' ninc'utuj chin ri Dios pan ivi' roma ninjo' que nojnük ta ivánima riq'uin ri Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Tikaya' c'a ruk'ij ri Dios, roma rija' c'o-vi ronojel uchuk'a' riq'uin y nsamüj pa tak kánima. Roj q'uiy vi c'a favor ri nkac'utuj chin, pero rija' man xe tüj ri' ntiquer nbün, xa c'o c'a más ri ntiquer nbün. Man nkutiquer tüj c'a nkanuc ronojel ri ntiquer nbün rija'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Y koma roj ri kataken ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, y nbix iglesia cheke, rija' nuc'ul ta c'a ruk'ij richin chi jumul. Quiri' ta c'a.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.