Efésios 2
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs VC
1 Ri Dios xuya' ic'aslen. Y tok rubanun can, xa rix caminaki' vi chupan ri imac y chupan ri itzel ri nyixbanun.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Itzel ri ic'aslen ri xic'uaj. Junan rubanic ri ic'aslen quiq'uin ri ch'aka chic vinük, roma xitzeklebej ri nbanun richin ri ruch'ulef. Xitzeklebej ri itzel-vinük ri cajaf ri itzel tak espíritu ri yec'o pa cakik'. Ja espíritu ri' ri nsamüj pa tak cánima ri vinük ri man nquitakej tüj rutzij ri Dios.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Tok rubanun can, konojel roj quiri' chuka' xkabün. Xojuc'u'üx roma ri itzel tak karayibül. Ri itzel ri xekanucula' y xekarayila', jari' ri xekabün. xkoyoj-vi ri ru-castigo ri Dios pa kavi', roma roj pa kalaxic pe man jun utz tüj cheke cachi'el ri ch'aka chic vinük.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Jac'a ri Dios juis xojrujo' y xujoyovaj kavüch.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Xojrujo' tok c'a roj caminaki' na chupan ri kamac, y roma ruyo'on ruc'aslen ri Cristo, quiri' chuka' xbün kiq'uin roj, xuya' kac'aslen. Xojcolotüj c'a pe chupan ri kamac roma ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Y roma ri Dios xuc'asoj ri Cristo chiquicojol ri caminaki', quiri' chuka' xbün kiq'uin roj, xojruc'asoj. Y xbün cheke que xojtz'uye' chila' chicaj riq'uin ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Quiri' xbün roma nrajo' nuc'ut que juis nim ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe rija'. Juis utz nbün kiq'uin roj ri kataken ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios. Nrajo' nuc'ut ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri' chupan ri tiempo petenük chikavüch apu.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios xojrucol roma ri xkatakej. Roma roj man nkutiquer tüj nkacol-ki' kayon, xa ja ri Dios ri nyo'on ri colonic cheke, y re' xa nuspaj.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Man xojsamüj tüj c'a richin xkil colonic. Richin quiri' man jun ri ntiquer nunimirsaj ta ri' y nbij ta que yin xintiquer xincol-vi'. Man jun c'a ri ntiquer nbij quiri'.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Roma xaxe ri Dios ri nyo'on jun c'ac'a' kac'aslen roma xkatakej ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios. Y jari' nuya' richin que nkac'uaj jun c'aslen utz. Jari' ri runucun-pe pa kavi' que nkabün.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Y romari' rix ri man rix israelitas tüj, man c'a timestaj que tok rubanun can, ja ri itzel tak irayibül ri xuc'uan ivichin, roma xbix chive coma ri nuvinak israelitas, que xa rix man cachi'el tüj rije' ri banun ri circuncisión cheque, ri jun retal ri xquibün ri israelitas pa ruch'ac'ul jun ac'ual ala' que ja richin ri tinamit ri Dios. Circuncisión ri xa ja ri quich'acul nuc'uan y vinük ri nbanun cheque.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Man timestaj que chupan ri tiempo ri' man jani c'o tüj ri Cristo iviq'uin. C'a nüj na rixc'o-vi richin que nyixoc ta rutinamit ri Dios. Man jani ivichin tüj rix ri utz ri rusujun ri Dios chupan ri trato ri xbün. Man jun utz ivoyoben ri rixc'o chuvüch ri ruch'ulef, ni manak chuka' Dios iviq'uin.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tok rubanun can, nüj c'a rixc'o-vi chin ri Dios. Jac'a vocomi itaken chic ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, y romari' xixjel yan apu riq'uin ri Dios. Xixtiquer xixjel-apu riq'uin, roma ri Cristo koma konojel tok xcom y xbiyin ruquiq'uel.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Y roj ri kataken ri Cristo, junan chic kavüch riq'uin ri Dios. Rija' xbün cheke que jun xkabün iviq'uin rix ri man rix israelitas tüj, roma xrelesaj ri c'o chikacojol.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Quiri' xbün tok xcom chuvüch ri cruz. Roma c'a ri rucamic xbün chin ri ka-ley roj israelitas que manak chic rakalen. Quiri' xbün chin ronojel ri nbij ri ka-ley. Y quiri' xbün richin que man jun chic chi kacojol roj israelitas iviq'uin rix ri man rix israelitas tüj, xa junan chic kavüch. Xojjalatüj yan c'a. C'ac'a' chic kac'aslen roma jun chic kabanun riq'uin ri Cristo.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ri Cristo xbün cheke que junan kavüch xkabün roj israelitas iviq'uin rix ri man rix israelitas tüj. Roma ri rucamic chuvüch ri cruz xbün c'a cheke konojel que junan kavüch xkabün riq'uin ri Dios. Roma c'a ri rucamic ri Cristo tok junan kavüch.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Tok ri Cristo xpu'u, xbij cheque ri vinük ri achique rubanic richin junan quivüch nquibün riq'uin ri Dios. Xbij chive rix ri c'a nüj rixc'o-vi chin ri Dios, y xbij chuka' cheque ri nakaj yec'o-vi chin ri Dios.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ri Cristo xcom chuvüch ri cruz koma roj, romari' chikonojel nkutiquer nkujel-apu riq'uin ri Katata' Dios, chi israelitas y man israelitas tüj. Jac'a ri Lok'olüj Espíritu ri nto'on kichin richin que junan kavüch nkujel-apu riq'uin.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Romari' rix man rix cachi'el tüj ri nüj nyepu'u-vi o cachi'el ta caxlan tak vinük. Xa rix junan chic quiq'uin ri hermanos ri ye rutinamit ri Dios y ye ralc'ual chuka' chic rija'.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Rix cachi'el c'a jun jay, y ri jay re' c'o ruxe' chupan ri rutzij ri Dios ri ntzijos coma ri apóstoles y ri ch'aka chic ri nyek'alajrisan ri nbij ri Dios cheque. Y ja ri Jesucristo ri tz'amayon ri jay re', cachi'el nbün ri abüj ri nucusüs chin jun jay richin man ntzak.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ri Jesucristo nbün c'a cheke que junan kavüch konojel, richin que nkujucusüs chin ri jay ri'. Y nbün c'a chin ri jay ri' que ntoc jun lok'olüj racho ri Ajaf Dios.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ri Jesucristo quiri' c'a chuka' nbün iviq'uin rix, roma itaken. Nyixrucusaj c'a chuka' chin ri racho ri Dios, roma c'o chic ri Lok'olüj Espíritu pa tak ivánima.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.