Colossenses 3

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Romari', si rix xixc'astüj junan riq'uin ri Cristo tok rija' xc'astüj, chi jumul c'a tinucu' ri c'o chila' chicaj, ri ape' c'o-vi ri Cristo, tz'uyul pa rajquik'a' (ru-derecha) ri Dios.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ja vi c'a ri c'o chila' chicaj ri tinucu' y man ja tüj ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Quiri' ri ninbij chive roma cachi'el xixcom yan chuvüch ri nojibül richin ri ruch'ulef, y c'o chic ic'aslen riq'uin ri Cristo. K'alüj que quiri', roma jun ibanun riq'uin ri Cristo, y chuka' jun ibanun riq'uin ri Dios roma ri Cristo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Y roma vi c'a ri Cristo tok c'o kac'aslen. Y ri' nk'alajin tok npu'u jun bey chic rija', tok roj junan nkubec'uje' riq'uin tok nka-pe rija' y roj chuka' c'o kak'ij chupan ri k'ij ri'. Rija' c'o-vi c'a ruk'ij.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Romari', man c'a tibün ri itzel ri nirayij rix, ri xa richin ri ruch'ulef. Xa ticamsaj ri itzel tak rayinic ri'. Ri achi'a' y ri ixoki' man tiquicanola-qui' richin nyemacun. Man titz'ilobisaj-ivi' pa tak mac. Man tiya' k'ij chin ri itzel tak irayibül. Xa tiya' can ri rayinic ri'. Man tirayij chic que iviq'uin ta rix c'o ronojel ri nirayij. Roma ri quiri' itzel vi. Roma si nibün quiri', nibün cachi'el Dios chin.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Y xa roma c'a quiri' ri nyequibanala' ri vinük ri man nquitakej tüj rutzij ri Dios, roma c'a ri' tok nka-ka ri ru-castigo ri Dios pa quivi'.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Tok rubanun can, quiri' vi c'a ri xe'ibanala' rix tok c'a rixc'o-vi chupan.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Jac'a vocomi xcanaj yan can ronojel. Man quetique' chic c'a chuka' oyoval pa tak ivánima, ni man chuka' que'ibanala' ri man c'uluman tüj roma ri ivoyoval. Man tirayij chic c'a nibün itzel cheque ri ch'aka chic, y man tibij chic itzel tak tzij chiquij. Man tibij chic tzij ri man ye c'uluman tüj.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Man titz'ucula' chic tzij. Xa iyo'on chic can ri itzel c'aslen ri xic'uaj.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Vocomi jun c'ac'a' c'aslen ic'uan. Ja ri Dios ri xyo'on ri c'ac'a' c'aslen chive. Y rija' nbün c'a chin ri c'ac'a' ic'aslen que nq'uiy y nyixoc más cachi'el rija'. Quiri' nbün chive roma nrajo' que jabel nivetamaj ruvüch rija'.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Y roma c'o ri c'ac'a' kac'aslen, man jun nbün cheke si roj israelitas o man roj israelitas tüj. Man jun nbün cheke si banun ri circuncisión cheke, ri jun retal ri nquibün ri israelitas pa ruch'ac'ul jun ac'ual ala' que ja richin ri tinamit ri Dios, o xa man banun tüj. Man jun nbün cheke si c'o ba' kak'ij o xa manak. Man jun nbün cheke si roj ximon pa samaj o xa roj libre. Ri nc'atzinej ja ri c'o Cristo pa tak kánima.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ri Dios juis nkurujo', xojrucha' y xuch'ajch'ojrisaj ri kac'aslen. Roma c'a ri' nc'atzinej que chi jumul nkujoyovan-ki'. Nc'atzin que utz kana'oj quiq'uin conojel, que man nkanimirsaj tüj ki', roj xa tikaya' k'ij cheque ri ch'aka chic achique ri quinojij y nkacoch'on ta.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Tok c'o jun ri nbanun itzel cheke, tikacoch'o' y tikacuyu'. Cachi'el xbün ri Cristo que xucuy ri kamac roj, quiri' chuka' nc'atzinej que nkabün quiq'uin ri ch'aka chic. Tikacoch'ola' y tikacuyula' c'a ki'.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Y ja ri nkajo-ki' ri más nc'atzinej. Roma si nkajo-ki', nbün cheke que junan kavüch quiq'uin conojel.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Y pa tak kánima nc'atzinej c'a chuka' que tic'uje' ri uxlanen richin ri Dios, y ja ta ri' ri nuc'uan kichin. Roma si c'a ri' tok xojroyoj ri Dios, que man ta jun oyoval chikacojol roma junan ta kavüch quiq'uin conojel ri quitaken chic. Nc'atzinej c'a chuka' que tic'uje' matioxinic pa tak kánima roma ri rubanun koma.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nc'atzin chuka' que ri kánima nojnük riq'uin ri rutzij ri Cristo. Riq'uin ronojel etamabül tikatijola-ki' y tikacukubala' kac'u'x chikachibil ki'. Y tikabixaj rubi' ri Ajaf roma ri matioxinic ri c'o pa tak kánima. Quekabixala' c'a salmos, himnos y ch'aka chic bix ri nye'alüx pa tak kánima roma c'o ri Lok'olüj Espíritu kiq'uin.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ronojel c'a ri nkabün, tikabana' pa rubi' ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nkabij, tikabij pa rubi' rija'. Y chi jumul c'a nkumatioxij chin ri Katata' Dios. Xaxe roma ri Jesús tok nkutiquer nkumatioxin chin ri Dios.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Rix c'a ixoki', titakej quitzij ri ivachijlal, roma quiri' c'uluman que nibün roma itaken chic ri Ajaf Dios.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Y rix achi'a', que'ijo' ri ivixjaylal, y man tibanala' oyoval quiq'uin, xa quixoc c'a utz tak achijlonela'.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Rix ac'uala', chi jumul titakej quitzij ri ite-itata', roma jari' ri nka' chuvüch ri Ajaf Dios que nibün.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Y rix te'ej-tata'aj, man tiyüc coyoval ri ivalc'ual. Man utz tüj c'a ri nibün si nc'o ruvi' nibün cheque, y romari' nsatz quic'u'x.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Rix samajela', chi jumul titakej quitzij ri i-patrón. Man tibün c'a que xaxe tok yec'o-apu ri i-patrón iviq'uin tok nyixtaken-vi tzij, xaxe richin quixnimüx que rix utz tak samajela'. Nc'atzinej que riq'uin ronojel ivánima tibana' ri quisamaj, roma nijo' ri Dios y ja rija' ri niya' ruk'ij tok quiri' nibün.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Achique na c'a ri nibün, riq'uin c'a ronojel ivánima tibana'. Cachi'el xa ta ja ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri nibün y man quichin tüj ri vinük.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Y ri Ajaf Jesucristo nuya' c'a ri lok'olüj sipanic chive roma ja rija' ri nisamajij. Iyo'on-vi c'a pa nabey y romari' nyixichinan chila' chicaj.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Jac'a ri nyebanun itzel, nquic'ul rutojic roma ri itzel nquibün. Roma ri Dios man nutz'et tüj ri vinük si c'o ruk'ij o manak, ri nutz'et rija' ja ri nbanun.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.