Colossenses 2

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ronojel ri' ninbij c'a chive roma ninjo' que rix nivetamaj que rixc'o-vi pa vánima y juis c'a ninbün orar ivoma. Y quiri' chuka' ninbün coma ri hermanos ri yec'o pa tinamit Laodicea y coma conojel ri hermanos ri man jun bey quitz'eton tüj nuvüch.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ninjo' c'a que cukul ta ic'u'x chi'ivonojel y que junan ta ivüch roma ri nijola-ivi'. Ninjo' que tz'aküt ta ri etamabül ri nc'uje' iviq'uin, richin que tivetamaj ri xa c'ate ba' xuk'alajrisaj ri Katata' Dios pari' ri Cristo.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Riq'uin ri Cristo nilitüj-vi ronojel ri utzilüj tak etamabül y na'oj.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Y ronojel ri' xinbij c'a chive roma yin ninjo' que man nyixch'acatüj pa quik'a' ri nye'ucusan jabel tak tzij xaxe richin nyixtzak pa quik'a'.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Y stape' (aunque) man yinc'o tüj apu iviq'uin, que ta yin pa'ül-apu pan inic'ajal, ri vánima yin c'o-vi-apu iviq'uin. Juis nquiquicot roma vetaman que riq'uin ruchojmil rix benük y iyo'on-vi ivánima riq'uin ri Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ic'ulun chic ri Ajaf Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, y romari' nc'atzinej que tic'uaj jun c'aslen utz, ri c'uluman que nic'uaj roma jun ibanun riq'uin rija'.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Rix tiquil c'a riq'uin ri Cristo, y chiri' rix paban-vi-pe cachi'el npabüx jun jay pari' ri ruxe'. Iyo'on ta ivánima riq'uin, cachi'el c'a ri xivetamaj tok xic'ul ri tijonic ri'. Y chi jumul c'a ta chuka' nc'uje' matioxinic pa tak ivánima.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tichajij c'a ivi' richin que man nyixch'acatüj pa quik'a' ri vinük ri xa jun yan chic tijonic quic'uan, tijonic ri jabel oc nyek'alajin, pero xa quiq'uin c'a vinük ye petenük-vi y man jun utz nquic'ün-pe tijonic ri xa aj-ruch'ulef y man ye tz'aküt tüj, tijonic ri xa man riq'uin tüj Cristo ye petenük-vi. Ri tijonic ri' man ye ketzij tüj.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Roma ri Cristo Dios vi. Y quiri' xk'alajin tok xoc vinük y xc'uje-pe chere' chuvüch ri ruch'ulef.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Rix c'o chic ri Cristo pa tak ivánima. Y xaxe c'a rija' ri ntz'akatisan ri ic'aslen. Y xa chuxe' c'a rutzij rija' yec'o-vi ri ángeles y ri c'o uchuk'a' pa quik'a'. Ja ri Cristo ri c'uluman que nkaya' ruk'ij.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Rix ri c'o ri Cristo pa tak ivánima, banun chic ri circuncisión chive, pero ri circuncisión ri' man junan tüj riq'uin ri nquibün-ka ri vinük riq'uin ri quik'a', ri jun retal ri nquibün ri israelitas pa ruch'acul jun ac'ual ala' que ja richin ri tinamit ri Dios. Ri circuncisión ri xbün ri Cristo chive ja ri xrelesaj ri itzel tak rayibül ri yec'o pa tak ivánima, ri nbanun chive que nyixmacun.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tok xixban c'a bautizar, jari' tok cachi'el xixmukutüj junan riq'uin ri Cristo, y jari' chuka' cachi'el c'a xixc'astüj-e junan riq'uin. Xiya-vi c'a ivánima riq'uin ri Dios, roma ivetaman que ja rija' ri xc'ason richin ri Cristo chiquicojol ri caminaki'. Romari' xivil-vi c'a ri ic'aslen riq'uin.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Y tok rubanun can, xa rix camnük chupan ri imac, y xibün ri itzel tak irayibül. Man banun tüj c'a ri circuncisión chive roma ri Cristo. Jac'a vocomi cuyutajnük chic ri imac y riq'uin ri' ri Dios xbün chive que junan xixc'astüj riq'uin ri Cristo.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Tok rubanun can, konojel roj koyoben chic c'a que nka-pe castigo pa kavi', roma man xojtiquer tüj xkabün ronojel ri nbij chupan ri ley richin ri Dios. Quiri' vi c'a nbij ri ley chikij. Jac'a ri Dios xojrucol chuvüch ri castigo ri'. Quiri' xbün roma ri Cristo xbajix chuvüch ri cruz koma roj.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Y riq'uin ri' xk'alajin que ri Cristo c'o más ruchuk'a' que chiquivüch ri itzel tak espíritus ri c'o jalajoj uchuk'a' pa quik'a'. Y xk'alajin que xukasaj quik'ij. Rije' xe'oc c'a pa ruk'a' y chuxe' rutzij ri Cristo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Roma xic'ul ri icolonic riq'uin ri Cristo, man jun c'a tich'o chivij rix, roma ri nic'ux o roma ri nitij. Man jun tich'o chivij roma man nichajij tüj ri k'ij tok nalüx ri ic', y ri k'ij richin uxlanen y ch'aka chic nimak'ij.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Roma ronojel ri' xec'atzin-vi c'a, roma riq'uin ri' xketamaj c'a ri achique rubanic ri Cristo. Ye rok'omal rija' ri xec'uje' kiq'uin. Jac'a vocomi, ja chic c'a rija' ri c'o kiq'uin y man nc'atzin tüj chic c'a ri rok'omal.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Rix xa c'o chic c'a que nic'ul ri lok'olüj sipanic ri c'o chila' chicaj, pero man c'a quixch'acatüj pa quik'a' ri vinük ri nyebin que conojel vinük nc'atzinej que nquich'utinirsaj-qui' y nc'atzinej chuka' que nquiya' quik'ij ri ángeles. Ri vinük ri nyebin quiri', nquibij que q'uiy quetaman chiquij ri xa man ye tz'etetül tüj, pero xa man quiri' tüj. Rije' stape' (aunque) man ye nimak' tüj, nquina' que juis ye nimak'. Ja nojibül ri' ri ye quic'uan roma ri itzel tak rayibül ri yec'o quiq'uin.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Rije' quiri' quibanun pa ruk'a' ri itzel tak quirayibül, xa man yec'o tüj apu riq'uin ri Cristo richin que jabel ta quic'uan-qui' chiri'. Roma ja ri Cristo ri jolon, ja rija' ri c'o pa kavi' konojel ri kataken chic. Ja rija' nbanun cheke que nkuq'uiy roj ri roj c'unük ruch'acul. Nbün cheke que junan kavüch konojel. Nbün cheke que nkuq'uiy, cachi'el ri nrajo' ri Dios que nkabün. Xa cachi'el vi c'a ri ruch'acul jun vinük, jabel quitunun-qui' y quitz'amalon-qui' roma ri riboch'il.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Rix cachi'el xixcom riq'uin ri Cristo tok rija' xcom, y romari' rix camnük chic chuvüch ri tijonic ri ye richin ri ruch'ulef ri xa man ye tz'aküt tüj. Si quiri' ibanun, ¿achique roma itz'amon nitakej ri tijonic ri? ¿Achique roma tok rix nibün ri nquibij ri vinük ri xa man ja tüj ri ketzij tijonic quic'uan?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Cachi'el ri nquibij chive que man tic'ün la', man tic'ux re', ni man titz'om la jun chic la', nquibij chive.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ronojel ri tzij quiri' xa quinojibül y quitijonic c'a vinük. Roma pari' ri nyec'ux, ketaman que ja vi c'a ri Dios ye yo'on can richin nyec'ux. Richin que nyeq'uis tok yec'o. Man xajan tüj c'a ncatz'om, nac'ün o nac'ux.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ri ye uc'uayon ri tijonic ri' nk'alajin que c'o q'uiy etamabül quiq'uin y xa man quiri' tüj, xa man jun quetaman. Nquibij que nc'atzin que nkaya' quik'ij ángeles y ch'aka chic. Nquibij que tikach'utinirsaj-ki' y tikaya-ki' pa pokonül. Pero ronojel ri' man jun utz nuc'ün-pe, roma man nuya' tüj kuchuk'a' richin nkuch'acon ta chirij ri itzel tak karayibül.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.