Colossenses 1

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin Pablo, ru-apóstol ri Jesucristo roma jari' ri rurayibül ri Dios. Yin vachibilan c'a ri hermano Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 tok nintz'ibaj-e ri carta re' chive rix hermanos ri rixc'o pa tinamit Colosas, ri iyo'on ivánima riq'uin ri Cristo y jun ibanun riq'uin. Y ja ta c'a ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Dios y ri uxlanen ri petenük riq'uin ri Katata' Dios y ri Ajaf Jesucristo xtic'uje' ta pa tak ivánima chi'ivonojel.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Chi jumul nkabün orar ivoma rix, y nkamatioxij chin ri Dios ri Rutata' ri Kajaf Jesucristo.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Nkamatioxij ivoma roma kac'axan que iyo'on-vi ivánima riq'uin ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios y nye'ijo' conojel ri quitaken-vi rija'.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Quiri' ri nibün rix, roma ivoyoben ri utz ri yacon chila' chicaj. Y ri utz ri' xivetamaj que c'o, tok xivac'axaj ri utzilüj tzij richin colonic. Y ketzij vi ri tzij ri xivetamaj.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Y tok xivac'axaj ri tzij ri' y ketzij xk'ax chive ri rutzij ri Dios, rix q'uiy c'a ri xixtaken. Y ri tzij ri' xapon c'a pa ronojel tinamit. Ye q'uiy vi c'a vinük ri ye takeyon y rije' nquic'uan jun utzilüj c'aslen y nyeq'uiy chupan ri rutzij ri Dios, y romari' ye q'uiy ch'aka chic nyetaken ri rutzij ri Dios, cachi'el xixc'ulachij rix.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Y riq'uin c'a ri hermano Epafras xivac'axaj-vi ri rutzij ri Dios. Rija' jun samajel ri kachibil roj, y juis c'a nkajo'. Rija' jabel vi nsamüj pa rusamaj ri Cristo chiri' chi'icojol rix.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Y tok rija' xpu'u kiq'uin, xutzijoj cheke que rix juis vi nyixjo'on, roma c'o ri Lok'olüj Espíritu iviq'uin.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Y roma ri xkac'axaj chupan ri k'ij tok xka-pe ri hermano, chi jumul c'a kabanun-pe orar ivoma. Nkac'utuj chin ri Dios que nbün ta chive que ta jabel xtivetamaj ri rurayibül ri Dios, y ri Lok'olüj Espíritu nuya' ta chuka' ronojel na'oj y etamabül chive.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Quiri' nkac'utuj chin ri Dios, roma nkajo' que rix chi jumul tic'uaj jun c'aslen utz, ri c'uluman que nic'uaj roma itaken chic ri Ajaf Jesucristo. Que rix chi jumul ta c'a nic'uaj jun c'aslen ri nka' chuvüch rija'. Nic'uaj ta utzilüj tak ic'aslen y nyixq'uiy chupan ri rutzij ri Dios, y romari' ye q'uiy ta ch'aka chic vinük ri nyetaken ta ri rutzij ri Dios. Nibanala' ta ronojel ri utz, y nivetamaj ta más utz achique ri Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nkajo' c'a que ri Dios nuya' ta juis uchuk'a' chive, roma ri ruk'ij rija' juis nim ruchuk'a'. Ri uchuk'a' ri' nc'atzin chive richin nc'uje' ronojel coch'onic y quicot iviq'uin.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Nkajo' que quixmatioxin chin ri Katata' Dios, roma ri rubanun cheke konojel que c'uluman richin nkichinaj ri c'o chila' chicaj. Junan c'a nkujichinan quiq'uin ri ch'aka chic lok'olüj tak ralc'ual ri Dios, chiri' chupan ri sük.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ri Katata' Dios xojrucol yan chuka' pa ruk'a' ri k'eku'n y xojruya' pa ruk'a' ri Ruc'ajol. Ri Katata' Dios juis nrajo' ri Ruc'ajol.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ri Ruc'ajol ri Dios xcom koma roj y xbiyin ri ruquiq'uel, y romari' roj colotajnük y cuyutajnük chic ri kamac.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ri Dios man tz'etetül tüj, pero xa ntz'etetüj-vi c'a riq'uin ri Ruc'ajol, roma ri Ruc'ajol, xa ja Dios vi chuka'. Y ri Dios pa ruk'a' c'a ri Ruc'ajol xuya-vi richin que xerubün ronojel cosas. Y romari' ja ri Ruc'ajol ri nabey y más nim chuvüch ronojel ri xerubün, ronojel ri c'o chila' chicaj y ri yec'o chere' chuvüch ri ruch'ulef. Ronojel ri' roma c'a rija' tok yec'o. Ri ye tz'etetül y ri man ye tz'etetül tüj, stape' (aunque) ta ye ángeles, ye autoridades, nimak' quik'ij y c'o uchuk'a' pa quik'a' conojel c'a roma rija' tok yec'o, y richin que nquiya' ruk'ij tok xerubün.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 — ausente —
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ronojel ja rija' ri xbanun, roma c'o-pe pa nabey, y ja rija' ri uc'uayon quichin.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ja rija' ri jolon ri c'o pa kavi' roj ri kataken, ri nbix iglesia cheke y roj c'unük ruch'acul. Ja rija' ri nabey ri xc'astüj-e chiquicojol ri caminaki', y romari' nuya' c'aslen. Y romari' ja rija' ri nabey, chuvüch ronojel.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ja vi c'a ri' ri rurayibül ri Dios, que ri Ruc'ajol junan riq'uin rija'. Ri Ruc'ajol, Dios c'a chuka'.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Y tok ri Ruc'ajol xcom chuvüch ri cruz y xbiyin ri ruquiq'uel, rija' xujük ri bey chiquivüch conojel, chiquivüch ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef y chiquivüch chuka' ri yec'o chicaj. Ja vi c'a ri' ri rurayibül ri Dios, que conojel junan ta quivüch riq'uin y ntel ta c'a ri c'o chiquicojol roma ri samaj ri xbün ri Ruc'ajol tok xcom.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Y tok banun can rix nüj riq'uin ri Dios. Roma riq'uin ri itzel tak nojibül y ri itzel tak ri xixbanun ri xec'uje' iviq'uin, xk'alajin que xivetzelaj-vi ri Dios. Jac'a vocomi rix junan chic ivüch riq'uin ri Dios, roma xicanoj-vi c'a ri bey ri xujük chivüch.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Jari' ri samaj ri xbün ri Ruc'ajol ri Dios tok xpu'u chuvüch ri ruch'ulef. Xoc-vi c'a vinük cachi'el roj y xcom chuvüch ri cruz. Richin que rix ch'ajch'oj ic'aslen, manak imac y man jun itzel ntz'etetüj chivij tok nyixruya' chuvüch ri Dios.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pero nc'atzinej que niya-vi ivánima riq'uin ri Dios y man jun bey tiya' can. Tiya' ivánima chi jumul riq'uin. Man quixsilon-e c'a. Nc'atzinej que riq'uin ronojel ivánima nivoyobej-apu ri utz ri nbij chupan ri utzilüj tzij richin colonic. Rix jabel vi ivetaman ri tzij ri', y ja chuka' ri' ri xapon chic quiq'uin ri ch'aka chic vinük ri yec'o chuvüch ri ruch'ulef. Y richin que ntzijos ri utzilüj tzij ri', ri Dios xbün chuve yin Pablo que xinoc rusamajel.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ivoma rix yin nintij pokonül vocomi. Pero man nquibison tüj. Xa nquiquicot. Yin riq'uin ri pokonül nintij, nintz'akatisaj ri c'a nrajo' na chi ri pokonül ri nc'atzin que ninc'usaj, cachi'el ri xuc'usaj ri Cristo. Pokonül ri ninc'usaj roma ri nbix iglesia chin. Y ri iglesia ja roj ri kataken y roj ruch'acul ri Cristo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Y yin xinoc c'a samajel richin ri iglesia ri', y ri samaj ri xuya' ri Dios chuve yin ja vi ri chiquicojol ri man ye israelitas tüj, cachi'el rix. Y rija' nrajo' c'a que tz'aküt ta ri rutzij ri ninya' chivüch.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ri rutzij c'a ri Dios man katz k'alajrisan ta pe jabel cheque ri vinük, chupan ri tiempo ri c'unük can. Xa c'a ja vocomi ri xk'alajrisüs jabel cheke roj ri kataken-vi ri Dios.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ri Dios nrajo-vi c'a nuc'ut chikavüch roj israelitas, que rija' jabel vi utz ri runojibül pan ivi' rix chuka' ri man rix israelitas tüj. Xa c'ate ba' tuk'alajrisaj que ri Cristo nc'uje' c'a chuka' pa tak ivánima rix. Y roma c'o chic ri Cristo pa tak ivánima, ivoyoben c'a ri k'ij tok nyixbec'uje' riq'uin rija' ape' c'o ruk'ij, y jabel nye'ibana' riq'uin.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Roj ja ri Cristo ri nkak'alajrisaj. Nkabij cheque conojel que tiquiya' can ri mac, y riq'uin ronojel etamabül nyekatijoj conojel. Quiri' nkabün roma nkajo' que tz'aküt ta ri quic'aslen conojel ri nquitakej ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Yin juis nintij nuk'ij que ntz'aküt ta ri quic'aslen conojel. Nincusaj ronojel ri uchuk'a' ri ruyo'on ri Cristo chuve. Ri uchuk'a' ri ruyo'on ri Cristo chuve jari' ri nyo'on vuchuk'a' chubanic ri samaj. Y ri uchuk'a' ri' juis nim vi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.