Apocalipse 2

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tatz'ibaj c'a e chin ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri ye quitaken vichin chiri' pa tinamit Efeso, y tabij-e chin, que yin ri ye nuc'uan ri siete cachi'el ch'umila' pa vajquik'a' (nu-mano derecha) y yin ri nquibiyaj chuka' chiquicojol ri siete candeleros ye banun riq'uin k'anapük, ninbij c'a,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 que vetaman ronojel ri inojibül ri nyixbanun. Vetaman ri jani' pokonül icoch'on roma ri samaj, y vetaman c'a chuka' que man ic'amon tüj ka quivüch ri vinük ri xa ye itzel. Y ye itijon ri nyebin que ye apóstoles y xe'ivil que xa man ye ketzij tüj. Xa quiyon ye tz'ucuy tak tzij.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Icoch'on y ic'usan pokonül, y juis rix samajnük voma yin y man jani rix cosnük tüj.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Xa jac'a c'o ri man ja tüj chic ri nquixtajin chubanic, y jari' ri man nka' tüj chinuvüch yin. Y roma c'a ri' ninbij que ri cachi'el xinijo' yin pa nabey, man ja tüj chic. Xa nvur-ka ri xinijo' ri'.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Y tika-pe c'a chi'ic'u'x ape' rix tzaknük-vi-pe. Chiri' c'a chuka' titzolij-vi ic'u'x. Quinijo' chic c'a cachi'el xinijo' pa nabey. Roma si xa man quiri' tüj ri nibün, chanin c'a nquinapon iviq'uin y ninvelesaj-e ri i-candelero ri ape' c'o-vi. Y quiri' ninbün chive si man nitzolij tüj pe ic'u'x.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Nk'alajin na c'a ba' que c'o utz pan ic'aslen, roma man ic'amon tüj ka quivüch ri vinük ri quibini'an nicolaítas. Utz vi c'a que quiri' ibanun, roma yin chuka' itzel nintz'et ri nyebanun.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a ri nbij ri Lok'olüj Espíritu cheque ri siete molaj vinük ri ye quitaken vichin. Roma achique c'a ri nch'acon, ninya' k'ij chin richin nutij ruvüch ri che' ri richin c'aslen, ri c'o pa runic'ajal ri lugar richin quicot, ri lugar ape' c'o-vi ri Dios.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Y tatz'ibaj c'a e chin ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri ye quitaken vichin chiri' pa tinamit Esmirna, y tabij-e chin, que yin ri yinc'o-pe pa rutz'uquic y pa ruq'uisbül chuka', y ri xincamsüs y c'o nuc'aslen, ninbij c'a ronojel re':
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Que vetaman ronojel ri inojibül ri nyixbanun, ri ipokonül, ri imeba'il, pero chinuvüch yin rix beyoma' vi. Vetaman que ri vinük ri nyebin que ye israelitas y xa man ye israelitas tüj, q'uiy itzel ri nquibij chivij. Pero ri vinük ri' xa ye jun molaj richin ri itzel-vinük.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Man c'a tixbij-ivi' chuvüch ri nc'ulachij ri chivüch apu. Roma ri itzel-vinük nbün cheque ch'aka ri yec'o chi'icojol que nyeruya' pa cárcel y nutz'et na c'a vi iyo'on ivánima riq'uin ri Dios. Diez c'a k'ij ri nyixc'uje' pa pokonül. Pero tiya' c'a ivánima riq'uin ri Dios, stape' (aunque) ta nc'atzin ta nyixapon chuvüch ri camic. Y yin ninya' ri lok'olüj sipanic chive, roma nic'ul c'a ic'aslen ri man nq'uis tüj.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a achique ri nbij ri Lok'olüj Espíritu cheque ri siete molaj ri ye quitaken vichin. Roma achique c'a ri xtich'acon, man c'a napon tüj chupan ri pokonül richin ri ruca'n camic.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Y tatz'ibaj c'a e chin ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri ye quitaken vichin ri chiri' pa tinamit Pérgamo, y tabij-e chin, que yin ri uc'uayon ri cachi'el machet ri chi ca'i' lados c'o-vi rey, ninbij c'a:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Yin vetaman ri inojibül ri nyixbanun. Vetaman que ri ape' rixc'o-vi, chiri' tz'uyul-vi ri itzel-vinük. Y man riq'uin tüj ri' ri nubi' c'a c'üs na pa tak ivánima, y iyo'on ivánima viq'uin. Man xinimestaj tüj can chupan ri k'ij tok ri hermano Antipas xcamsüs. Rija' xutzijoj ri nutzij, y roma ri man xuya' tüj can, rija' xcamsüs chiri' ape' c'o-vi ri ruch'acat ri itzel-vinük.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero yec'o c'a inojibül ri nyixbanun ri man nyeka' tüj chinuvüch. Ri chi'icojol yec'o c'a ri man ncajo' tüj nquiya' can ri itzel tak tijonic richin ri Balaam ri xerubij chin ri Balac ojer can tiempo, que tubana' cheque ri israelitas que nyetzak pa mac, que quequitija' ri sujun chic chiquivüch ri dios (tiox) ri xa man ye ketzij tüj, y que ri achi'a' y ri ixoki' tiquicanola-qui' richin nyemacun.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Chuka' yec'o ch'aka chi'icojol ri man ncajo' tüj nquiya' can ri quitijonic ri vinük ri quibini'an nicolaítas. Y ri itzel tak tijonic ri', xa man nyeka' tüj chinuvüch yin.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Roma c'a ri', tiya' can rubanic ri itzel c'aslen y titzolij c'a pe ic'u'x. Roma si man quiri' tüj ri nibün, jari' tok nquinapon y ninbün oyoval iviq'uin. Ninbün oyoval iviq'uin riq'uin ri cachi'el machet ri ntel-pe pa nuchi'.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Roma c'a ri', achique ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a ri nbij ri Lok'olüj Espíritu cheque ri siete molaj ri ye quitaken vichin. Roma achique c'a ri nch'acon, ninya' c'a ri vüy ri rubini'an maná chin, vüy ri yacül can. Y chuka' ninjüch c'a jun vit sük abüj chin, ri ape' tz'iban-e jun c'ac'a' bi'aj. Y ri c'ac'a' bi'aj re', xaxe c'a ri nc'ulun richin ri nye'etaman.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Y tatz'ibaj c'a chuka' e chin ri nusamajel ri c'o pa quivi' ri ye quitaken vichin chiri' pa tinamit Tiatira, y tabij-e chin, que yin ri Ruc'ajol ri Dios, ri cachi'el ruxak-k'ak' ri runak'-nuvüch y nyeyiq'uiyot chuka' cachi'el bronce ri vakün, ninbij c'a:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Yin vetaman ronojel ri inojibül ri nyixbanun. Vetaman que nkujijo', yin y chuka' conojel vinük, que iyo'on ivánima viq'uin, que nyixto'on, que ivetaman-vi nyixcoch'on, y que más vi ri nyixtajin chubanic vocomi que chuvüch pa nabey.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Xa jac'a c'o jun inojibül ri nyixbanun ri man nka' tüj chinuvüch, y ri' ja ri man jun ibin chin ri ixok Jezabel que man tubün ri ntajin chubanic. Roma rija' nbij c'a que ja ri rutzij ri Dios ri nuk'alajrisaj, pero xaxe c'a richin nyeruch'üc ri nusamajela'. Nbün cheque ri nusamajela' ri' que nyetzak pa mac. Nbij c'a que tiquitija' ri sujun chic chiquivüch dios (tiox) ri xa man ye ketzij tüj, y que ri achi'a' y ri ixoki' tiquicanola-qui' richin nyemacun.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Y yin nuyo'on-vi k'ij chin que tuya' can rubanic ri mac, cachi'el ri mac nbanala' quiq'uin achi'a', y que titzolij-pe ruc'u'x viq'uin. Pero rija' xa benük c'a ránima chirij ri mac ri nbün y man ntzolij tüj pe ruc'u'x. Xa man nrajo' tüj c'a nuya' can ri mac.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Y roma c'a ri man nuya' tüj can rubanic ri rumac, ninbün c'a chin que tika-ka chuvüch varabül roma jun yabil. Y chuka' ri jampe' ri quibanun mac riq'uin, nquic'usaj juis pokonül. Y quiri' ninbün cheque si man nquiya' tüj can rubanic ri mac y si man ntzolij tüj pe quic'u'x.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Y conojel c'a ri ye ral nyencamsaj, richin que tiquetamaj conojel ri molaj ri ye quitaken vichin, que yin vetaman ri achique ri nquinuc y vetaman chuka' ri c'o pa tak cánima conojel. Y cachi'el c'a ri inojibül ri nyixbanun chi'ijujunal, quiri' c'a chuka' ri ruq'uexel ri nic'ul.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Jac'a ri ch'aka ri yec'o pa tinamit Tiatira ri man quitzekleben tüj ri rutijonic ri Jezabel, nixta chuka' man xquetamaj tüj ruvüch ri itzel-vinük y ri nimalüj runojibül, cachi'el nbix que nchajin, utz vi ri xquibün, y man jun chic c'a ri ninchilabej cheque.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Xaxe c'a ninjo' que man tiquiya' can rubanic ri utz. Y c'a ja ta c'a ri' ri nyetajin chubanic tok yin nquipu'u jun bey chic.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ri ye jaru' c'a ri nyech'acon y nquibün-vi ri ninbij cheque c'a tok napon na ri ruq'uisbül k'ij richin ri quic'aslen chuvüch ri ruch'ulef, ninbün c'a cheque que ja rije' ri nquibün mandar pa quivi' ri vinük.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Cachi'el ri rubanun-pe ri Nata' chuve yin. Rujachon-vi-pe nuchuk'a' pa nuk'a' pa quivi' ri ruch'ulef. Y ri ninjüch c'a cuchuk'a' pa quik'a', nquibün mandar pa quivi' ri ruch'ulef riq'uin ronojel cuchuk'a'. Cachi'el xa ta jun ch'ich' ri c'o pa quik'a', richin man c'ayuf tüj nyequipaxila', cachi'el nban cheque ri bojo'y.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Y chuka' ninjüch c'a pa quik'a' rije' ri ch'umil ri nyeq'uiyot ri cumaj saker yan.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Roma c'a ri', ri c'o ruxiquin richin nrac'axaj, trac'axaj c'a ri nbij ri Lok'olüj Espíritu cheque ri siete molaj vinük ri ye quitaken vichin.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.