2 Coríntios 3
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB
1 Riq'uin ri tzij ri xinbij chive, ¿nkutajin comi chubixic chive que ja roj ri nkujic'ulu'? ¿Nc'atzin comi c'a que nkabün cachi'el nquibün ri nquijül rubanic ri rutzij ri Dios? Rije' quic'ualon-apu quivuj ri nbij que utz richin nye'ic'ul y chuka' nquic'utuj chic e jun vuj chive ri nbij que quec'ul coma ri hermanos ri yec'o pa ch'aka chic tinamit. Jac'a roj man nc'atzin tüj que quiri' nkabün.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Roma ri vinük nquitz'et que rix xjalatüj ri ic'aslen roma ri samaj ri xkabün chi'icojol. Nquitz'et ri utzilüj ic'aslen y jari' ri nbin que utz nkac'ul coma conojel. Y ri' pa tak kánima roj tz'iban-vi y man chuvüch tüj vuj.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ri kavuj roj ri nbin que nkac'ul, ja vi c'a ri Cristo ri banayun-pe, y ri vuj ri' ja vi rix. Ri kavuj ri nkajüch roj man achique na tüj c'a chi vuj. Man riq'uin tüj tinta banun-vi. Ri kavuj roj riq'uin vi c'a ri ru-Espíritu ri c'aslic Dios tz'iban-vi-pe. Man chuvüch tüj chuka' tz'alün tak abüj banun-vi, abüj ri xa man jun nuna'. Xa pan ivánima, richin nina' c'a ri nbij ri Espíritu richin ri Dios.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Y roj kayo'on kánima riq'uin que quiri' vi, roma kayo'on kánima riq'uin ri Dios. Ri Cristo nuya-vi kuchuk'a' chubanic ri samaj.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Man roma tüj c'a que roj juis vi q'uiy ri nkutiquer nkabün richin nkanuc ta que romari' tok nkujucusüs chupan ri samaj, pa kayon ta nkutiquer nkusamüj. Y roj c'o-vi c'a samaj ri nkutiquer nkabün, pero roma ri Dios nuya' kuchuk'a'.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ja rija' c'a nkujucusan pa rusamaj, y xbün c'a rusamajela' cheke richin nkasamajij ri c'ac'a' trato. Xuya-vi c'a cheke ri nc'atzinej, richin nkutiquer nkabün ri samaj. Man richin tüj c'a nkasamajij ri trato ri xa tz'iban can chuvüch tz'alün tak abüj, man quiri' tüj, richin c'a que nkasamajij ri c'ac'a' trato ri tz'iban riq'uin ri Espíritu. Roma ri trato ri tz'iban chuvüch tz'alün tak abüj man nuya' tüj c'aslen, xa nuc'ut chikavüch que nka' ri camic pa kavi' roma roj aj-maqui'. Pero ri tz'iban riq'uin ri Espíritu, nuya-vi c'aslen.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ri trato ri tz'iban chuvüch tz'alün tak abüj xa nuc'ut chikavüch que nka' ri camic pa kavi'. Pero man riq'uin tüj ri' man jun tüj ruk'ij ri trato ri', xa c'o-vi. Xk'alajin ri ruk'ij ri Dios tok xban ri trato ri'. Riq'uin ri Moisés xk'alajin-vi. Ri vinük israelitas, man xetiquer tüj xquitz'et ruvüch ri Moisés, roma juis vi niquiyot, stape' (aunque) xa man richin tüj chi jumul.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ¿Manak ta comi c'a más ruk'ij ri c'ac'a' trato ri tz'iban riq'uin ri Espíritu?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Roma si xa c'o ruk'ij ri trato ri nbin que ri vinük ye aj-maqui' vi y nuya' ru-castigo pa quivi', si quiri', ri c'ac'a' trato ri man jun mac nbün cheke, más vi c'a utzilüj ruk'ij chuvüch ri nabey.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ri nabey trato, c'o-vi c'a ruk'ij, pero chuvüch ri jun chic c'ac'a' trato, xa man jun oc ruk'ij, roma ri c'ac'a' trato más nim ruk'ij.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Roma si c'o c'a ruk'ij ri nabey trato ri man nucusüs tüj richin chi jumul, ri jun chic trato c'o-vi c'a más ruk'ij roma jari' ri nucusüs c'a richin chi jumul.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Juis vi c'a kayo'on-apu kánima riq'uin ri c'ac'a' trato, y romari' man nkapokonaj tüj nkatzijoj cheque ri vinük.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Tok nkatzijoj c'a cheque ri vinük, man nc'atzinej tüj chic que nkabün cachi'el xc'atzinej que xbün ri Moisés. Rija' xc'atzinej que xutz'apij ruvüch riq'uin jun c'ul, richin que ri israelitas man c'a tiquitz'et ri ruk'ij y ri niquiyot rupalüj, ri xaxe richin jun tiempo yo'on-pe y c'ateri' xa nq'uis-e.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pero chuka' ri vinük xa xtz'apitüj quivüch, romari' ri nyebanun man q'uiy tüj c'a ri nk'ax chin. Y c'a quiri' na ri nyebanun vocomi. Tok nsiq'uis ri nabey trato chiquivüch, man nk'ax ta jabel cheque, roma c'a tz'apin na quivüch. Y ri ntelesan ri tz'apibül-quivüch xaxe c'a ri Cristo.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Y rije' c'a quiri' na nyebanun vocomi. Tok nsiq'uis ri vuj ri ye ruyo'on can ri Moisés cheque, xa c'a tz'apin c'a quivüch, y ri nsiq'uis xa man nka' tüj pa tak cánima, xa pisil rij ri cánima.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero tok ntzolij-pe quic'u'x riq'uin ri Ajaf Jesucristo, jari' tok nyelesüs-e ri tz'apiyon quivüch y ri pisiyon richin ri cánima.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Roma tok nquic'ul ri Ajaf Jesucristo, ja ri ru-Espíritu rija' ri nquic'ul. Y ri ape' nc'uje-vi ri ru-Espíritu rija', nyecolotüj c'a chuvüch ri man utz tüj.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Xa roma c'a ri' tok konojel roj ri kataken chic ri Jesucristo, man tz'apül tüj chic kavüch, xa nkatz'et-vi c'a ruk'ij ri Ajaf Dios. Choj c'a nkatz'et-apu cachi'el tok nkatz'et-ki' pa jun espejo. Y roj c'o-vi c'a ruk'ij ri Ajaf Dios kiq'uin. Y ri ruk'ij, chi jumul c'a más q'uiy c'o kiq'uin, c'a tok nkila' na c'a ri achique ri rubanic rija'. Y ri jun jalajoj ri nbanatüj kiq'uin, ja ri ru-Espíritu ri Ajaf Dios nbanun.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.