1 Tessalonicenses 5

Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hermanos, man nc'atzin tüj nintz'ibaj-e chive ri achique tiempo y achique k'ij npu'u ri Jesucristo.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Roma rix jabel ivetaman que man jun etamayon achique k'ij npu'u ri Ajaf. Roma rija' tok npu'u, nbün cachi'el nbün jun elek'on tok napon pa jun jay ri chak'a'. Tok ntz'et coma ri rajaf-jay c'o chic pa racho.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Y ja tok ri ch'aka chic vinük nquibij que vocomi juis jabel kabanun, roma ye manak oyoval, utz rojc'o-ka. Xa jari' tok nka-pe ri ru-castigo ri Dios pa quivi'. Xa nquic'ulachij cachi'el ri nc'ulachij jun ixok ri petenük alanic chirij. Tok nc'ulun-pe ri castigo ri', man jun ntiquer ncolon chin. Y quiri' c'a ri nquic'ulachij ri vinük ri', man nyecolotüj tüj chuvüch ri ru-castigo ri Dios.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pero rix hermanos man nic'ulachij tüj quiri'. Roma rix ivoyoben ri k'ij tok npu'u chic ri Jesucristo. Y romari', tok nka-pe rija' iviq'uin, man nka-pe tüj cachi'el nka-pe jun elek'on, roma ivoyoben, y man rixc'o tüj chic pa k'eku'n.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Roma konojel ri kataken ri Jesucristo, ya xjül ri kac'aslen. Romari' man roj richin tüj chic ri k'eku'n, xa roj richin chic ri sük.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Roma c'a ri' man tikabün cachi'el nquibün ri ch'aka chic vinük ri man yec'o tüj pa sük. Roma rije' man nquina' tüj jabel ri achique nyequibanala'. Xa cachi'el nyevür. Pero roj nkuc'ase' c'a jabel y tikana' jabel ri nyekabanala'. Man c'a tikabün cachi'el nquibün ri yec'o pa k'eku'n.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Roma ri k'eku'n xa richin ri varan, y richin chuka' ri k'abaric.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero roj ri richin ri sük, roma kataken ri Jesucristo, tikana' jabel ri achique nyekabanala'. Tikaya' kánima riq'uin ri Jesucristo, y nkujo'on, richin man nkaya' k'ij chin ri itzel-vinük richin nkuruch'üc. Cachi'el nbün jun soldado, nucusaj jun ch'ich' chu-ruc'u'x, richin nuto-ri' chuvüch ri enemigo. K'ij-k'ij tikaya' kánima que xojcolotüj yan pe chupan ri kamac, richin man nkaya' k'ij chin ri itzel-vinük. Roj xa tikabana' c'a cachi'el nbün ri soldado, nucusaj jun ch'ich' pa rujolon richin man nuya' tüj k'ij chin ri enemigo.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Tikachajij c'a ki', man tikaya' k'ij chin ri itzel-vinük richin nkuruch'üc, roma ri Dios man nrajo' tüj que npu'u ru-castigo pa kavi'. Xa rija' nrajo' que nkatakej ri Kajaf Jesucristo richin nkucolotüj.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Y rix ivetaman que ri Jesucristo xcom koma roj. Rija' xcom richin xuya' kac'aslen. Richin quiri' si c'a roj c'üs na chere' chuvüch ri ruch'ulef, nkac'ul kac'aslen riq'uin rija'. Y si roj camnük chic e, c'o chuka' kac'aslen chila' chicaj riq'uin rija'.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Roma c'a ri' ticukubala' ic'u'x chi'ivachibil ivi'. Y chuka' titola-ivi' richin que nyixq'uiy riq'uin ri ic'aslen, cachi'el ri ibanun-pe.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Hermanos, nkac'utuj favor chive que tiyala' quik'ij ri achi'a' ri nyesamüj chi'icojol pa rusamaj ri Dios. Tiyala' c'a quik'ij, roma ja rije' ri ye uc'uayon ivichin. Jari' ri samaj yo'on cheque roma ri Ajaf Dios. Y chuka' richin nyixquipixabala'.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Roma c'a ri' tiyala-vi quik'ij y que'ijola' juis, roma ri samaj ri nquibün. Y chuka' jabel tic'uaj-ivi' y man ta jun oyoval chi'icojol.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Chuka', hermanos, nkabij chive que que'ipixabaj ri hermanos ri c'o quik'oral. Tibij cheque que quesamüj. Y ri hermanos ri xa ca'i' quic'u'x banun, ticukubala' quic'u'x. Y ri man jani c'o tüj cuchuk'a' jabel chupan ri quic'aslen riq'uin ri Jesucristo, man que'iya' can. Xa que'itola'. Y chuka' que'icoch'ola' conojel.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Y si c'o ri nyebanun itzel chive, man tibün c'a ruq'uexel cheque. Xa titija' ik'ij nibün ri utz cheque. Titija' c'a ik'ij nibün ri utz cheque conojel vinük, chive ka rix ivachibil ivi' ri itaken ri Jesucristo, y chuka' cheque ri vinük ri man quitaken tüj.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Chi jumul tiquicot ri ivánima.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Chi jumul tibana' orar.
17 Orai sem cessar.
18 Quixmatioxin-vi chin ri Dios. Quixmatioxin tok utz rixc'o, y quixmatioxin chuka' tok rixc'o pa jun pokonül. Roma quiri' nrajo' ri Dios que nibün rix ri itaken ri Jesucristo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Man tik'üt ri rusamaj ri Lok'olüj Espíritu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Y tok c'o jun hermano nbij que c'o ri ruk'alajrisan ri Dios chin, man tivetzelaj ri rutzij.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Xa tivac'axaj ri nbij, richin quiri' rix ninabej si ketzij o man ketzij tüj. Y si ketzij, titakej c'a.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ronojel ri man ketzij tüj, man titakej.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Rix ivetaman que ja ri Dios ri nyo'on uxlanen pa tak ivánima. Y ninjo' c'a que rija' nbün ta chive que chi jumul tüj nic'uaj jun c'aslen ch'ajch'oj chuvüch rija'. Chuka' ninjo' que nuchajij ta ri i-espíritu, que nuchajij ta ri ivánima y que nuchajij ta ri ich'acul, richin quiri' man jun itzel nilitüj chivij tok ntzolij jun bey chic ri Kajaf Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Y ri Dios xa quiri' na vi nbün chive. Roma rija' man jun bey nyixruya' ta can. Y chuka' roma ja rija' ri xoyon ivichin richin xixrucol-pe chupan ri imac.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Hermanos, kojiya' c'a pan i-oración.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Y tibana' saludar conojel ri hermanos.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Y pa rubi' ri Ajaf ninbij c'a chive, que tisiq'uij ri carta re' chiquivüch conojel ri hermanos.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Y ri utzilüj sipanic ri nspaj-pe ri Kajaf Jesucristo nc'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Quiri' ta c'a.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.