1 Tessalonicenses 2
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs NVI
1 Hermanos, rix jabel ivetaman que juis rakalen que xojapon iviq'uin, y xkatzijoj ri rutzij ri Dios chive.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Y chuka' ivetaman que tok man jani nkujapon chila' iviq'uin rix, roj xa xkatij yan c'a pokonül y q'uiy yan ri xban cheke chiri' pa tinamit Filipos, pero ri xkac'ulachij chiri' man xbün tüj cheke que xkaxbij ta ki' richin xojapon chila' iviq'uin chuka' rix, richin que xbekabij chive ri utzilüj rutzij ri Dios ri nc'amon-pe colonic. Y stape' (aunque) xa juis chuka' xojetzelüs pan itinamit rix. Ri Dios xbün c'a cheke que man xkaxbij tüj ki'.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Y ri rutzij ri Dios ri xkabila' chive, pa rubeyal vi. Y man xixkach'üc tüj. Y man xkabila' tüj chuka' ri rutzij ri Dios chive, roma c'o ta jun ri nkajo-apu chive.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Xkabila' ri utzilüj tzij richin colonic chive, roma ja ri Dios ri xyo'on ri samaj re' cheke. Quiri' xbün roma rija' retaman que nkajo' nkabün ri nka' chuvüch rija'. Y roma ja rija' ri xyo'on ri samaj re' cheke, roj riq'uin ronojel kánima nkabün ri samaj re'. Roma nkajo' nkabün ri nka' chuvüch rija', stape' (aunque) man nka' tüj chiquivüch ri vinük. Roma ja ri Dios etamayon achique roma nkatzijoj ri rutzij, si utz o xa man utz tüj.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Y rija' retaman que tok xkabij ri rutzij chive, man richin tüj xkach'üc tumin. Y rix chuka' ivetaman que man xkacanoj tüj tzij ri jabel ta xka' chivüch richin quiri' xixkach'üc ta rix.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Chuka' man xkajo' tüj que rix y ch'aka ta chic vinük xiya' ta kak'ij roj, stape' (aunque) xa utz ta xkabün que rix xiya' ta kak'ij, roma roj apóstoles richin ri Jesucristo. Pero man quiri' tüj xkabün.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Roj xa juis xixkajo', cachi'el nbün jun te'ej quiq'uin ri ral, c'o quiq'uin, nyerujo' y jabel chuka' nyerilij.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Y quiri' chuka' xkabün chive rix. Juis xixkajo'. Romari' xkabila' chive ri utzilüj rutzij ri Dios ri nc'amon-pe colonic. Y man xe tüj ri'. Roma si ta xc'atzin que xojapon chuvüch ri camic chi'ito'ic, xkabün ta. Roma juis xixkajo'.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Hermanos, jabel ivetaman que man jun bey xkac'utuj kavay chive. Roj xojsamüj chi pak'ij chi chak'a' richin xkach'üc kavay. Roma man xkajo' tüj xixkaya' pa c'ayuf, tok xojc'uje' iviq'uin chubixic ri utzilüj rutzij ri Dios ri nc'amon-pe colonic.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ri Dios retaman-vi y rix chuka' nyixtiquer nik'alajrisaj que tok roj xojc'uje' iviq'uin, ri kac'aslen utz vi chuvüch ri Dios. Choj vi ri c'aslen ri xkac'uaj chivüch rix ri itaken chuka' ri Jesucristo. Man jun itzel xilitüj pa kac'aslen.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Rix ivetaman que xkabün chive cachi'el nbün jun tata'aj cheque ri ralc'ual. Xkacukuba' ic'u'x chi'ivonojel. Y xkabij chuka' chive que man tiya' can ri Dios.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Xkabij c'a chive que choj tic'uaj ri ic'aslen, roma quiri' c'uluman nkabün roj ri roj richin ri Dios. Roma ri Dios xojroyoj richin que nkujoc pa ruk'a', y chupan ri ruk'ij.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Roj k'ij-k'ij nkamatioxij chin ri Dios ivoma rix hermanos. Roma tok xkatzijoj ri rutzij ri Dios chive, xic'ul-vi. Y man xibij tüj ka que rutzij vinük. Xa xibij que rutzij vi ri Dios. Y ketzij vi que quiri', y nbün chive rix ri itaken ri Jesucristo que nijül ri ic'aslen.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Hermanos, tok rix xban pokonül chive coma ri ivinak, roma itaken ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, junan xban chive cachi'el xban cheque ri nuvinak israelitas ri quitaken ri Jesucristo, ri Jun cha'on-pe y takon-pe roma ri Dios, ri nquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa tak tinamit richin ri Judea. Roma rije' chuka' xban pokonül cheque coma ri quivinak, roma quitaken ri Jesucristo.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Y ri quivinak rije' jari' xebin que ticamsüs ri Ajaf Jesucristo. Y chuka' ja rije' ri xe'okotan-pe kichin roj. Y chuka' ri israelitas ri xec'uje' ojer can, ye q'uiy achi'a' xequicamsala', achi'a' ri xek'alajrisan ri xbix cheque roma ri Dios. Ri israelitas ri xec'uje' ojer can y ri ye richin ri tiempo re', ye junan. Man nquibün tüj ri nka' chuvüch ri Dios, y nyequetzelaj conojel ri vinük.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Roma tok roj xkajo' xkatzijoj rutzij ri Dios cheque ri vinük ri man ye israelitas tüj, rije' juis itzel xquina'. Roj xkatzijoj rutzij ri Dios cheque ri vinük man ye israelitas tüj, roma xkajo' que rije' chuka' nyecolotüj ta pe chupan ri quimac. Pero ri israelitas ri man quitaken tüj ri Jesucristo, man xcajo' tüj que xojbe quiq'uin ri man ye israelitas tüj. Q'uiy ri quimac ri israelitas. Y romari' ri Dios ruyo'on chic castigo pa quivi'.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Hermanos, roj juis c'a nkubison, roma c'o yan chic ba' tiempo roj elenük-pe iviq'uin. Pero stape' (aunque) man rojc'o tüj apu iviq'uin, k'ik-k'ij nyixkac'uxla'aj, y jabel kajo'on que nkujapon ta iviq'uin,
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 hasta xkabün ruvüch xojbe. Yin ca'i-oxi' mul xinbün ruvüch que xojbe ta, pero ri itzel-vinük xojruk'üt.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Roj nkajo-vi nkujapon iviq'uin, roma nquicot kánima que rix itaken ri Jesucristo riq'uin ronojel ivánima. Y romari' riq'uin quicot koyoben ri k'ij tok npu'u ri Kajaf Jesucristo. Roma chupan ri k'ij ri' nquicot ránima ri Jesucristo kiq'uin roj ivoma rix, que c'o xrakalej ri xkatzijoj ri rutzij ri Dios chive.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ivoma vi que rix xquitakej ri Jesús tok roj c'o kak'ij y c'o quicot pa tak kánima.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.