1 Timóteo 5
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs VC
1 Si c'o jun hermano más ri'j chic chavüch ri nmacun, man c'a tabij chin riq'uin covilüj tak tzij. Xa tabij chin riq'uin choj tak tzij. Cachi'el xa ja ta ri atata'. Y chuka' quiri' tabana' quiq'uin ri alabo', tabana' cheque que cachi'el ye ichak'-ivi'.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Y chuka' ri ixoki' ri ye más rajatük chic, tabana' cheque ye cachi'el ate'. Y ri xtani', tabana' cheque ye cachi'el avana', y riq'uin ch'ajch'oj tak nojibül.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Y si yec'o malcani'a' tak ixoki' ri quiyon y man jun nilin quichin, que'ato' c'a.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero si c'o malcani'a' tak ixoki' yec'o cal o yec'o quiy, ja ta ri cal o ri quiy ri nye'ilin quichin. Roma ri cal y ri quiy nc'atzin que nquetamaj que nabey na pa cacho tiquic'utu' jun c'aslen ri nka' chuvüch ri Dios. Tiquiya' c'a rajil-ruq'uexel cheque ri quite-quitata', roma ja ri utz ri nka' chuvüch ri Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ri malcani'a' tak ixoki' ri quiyon y man jun nilin quichin, quiyo'on cánima riq'uin ri Dios y chi pak'ij chi chak'a' nquibün orar.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero ri ixoki' ri xaxe ri quicot richin ri ruch'ulef nquinuc, xa ye camnük c'a chuvüch ri Dios.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Tabij cheque ri hermanos que tiquitakej ronojel re', y riq'uin nquic'uaj c'a jun utzilüj c'aslen, man jun itzel ri nilitüj chiquij.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Y nc'atzin que conojel nyequito' ri ye qui-familiares, pero más nc'atzin que nyequilij-ka ri malcani'a' tak ixoki' ri yec'o pa cacho. Y si c'o jun ri xa man nyerilij tüj, cachi'el xa ta man rutaken tüj ri Dios y xa más itzel ruc'aslen que chiquivüch ri vinük ri man quitaken tüj ri Jesucristo.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Yec'o malcani'a' tak ixoki' ri nc'atzin que nye'ilix coma ri hermanos, y ri' ja ri ixoki' ri más sesenta quijuna' y rixjayil ta can xaxe jun achi.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Y si etaman que ye utz tak ixoki', si ye quiq'uiytisan jabel ri cal, si jabel ye quic'ulun ri nc'atzin posada cheque, si quich'utinirsan-qui' richin quito'on ri hermanos, si ye quito'on ri nquitij pokonül, si ronojel ruvüch ri utz ye quibanalun.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero ri malcani'a' tak ixoki' ri c'a ye ac'uala' vi, utz ta que nyec'ule' jun bey chic y man que'ilix tüj coma ri hermanos. Roma rije' nyetiquer nquibij que man nyec'ule' tüj chic y nquijüch-qui' chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero c'a ba' ri' nquirayij nyec'ule' e jun bey chic.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Y roma man xquibün tüj ri xquibij pa nabey, xa xquik'ej quitzij, y ri' nyeruya' pa k'oxon.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Y chuka' tal vez nquitz'om nyek'oran, nyebe chi tak jay. Y chuka' man xe tüj chic ri nyek'oran, xa nquitz'om nquimolola' tzij, nquijula-apu-qui' ape' man c'uluman tüj, y nquibila' tzij ri man ye c'uluman tüj chuka'.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Roma c'a ri' ninbij cheque ri malcani'a' tak ixoki' ri c'a ye ac'uala' na que quec'ule' jun bey chic, que ncalaj cal, y que nk'alajin ta que ja rije' ri ye te'ej pa cacho. Richin que ri vinük ri nye'etzelan kichin man nyetiquer tüj nquibij jun tzij chikij.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Roma yec'o malcani'a' tak ixoki' ri quiyo'on chic can ri utzilüj c'aslen y quitz'amon chic nquitzeklebej ri itzel-vinük.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Pero si c'o jun hermano o hermana ri yec'o ru-familiares malcani'a' tak ixoki', ja rije' ri nc'atzinej que nye'ilin quichin, y man ja tüj ri molaj hermanos. Y riq'uin ri' ri hermanos nyetiquer nyequito' ri malcani'a' tak ixoki' ri quiyon y man jun nilin quichin.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ri uc'uey quichin ri hermanos ri jabel quic'uaxic nquibün cheque ri hermanos, c'uluman que más nim ri quik'ij y cajil ri nquic'ul cheque ri hermanos. Y ri chiquicojol ka ri uc'uey quichin ri hermanos, ri más c'uluman que nquic'ul quik'ij ja ri nyetiquer chuka' nquitzijoj ri rutzij ri Dios y nyetijon.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Roma quiri' ntel chi tzij ri nbij chupan ri rutzij ri Dios ri tz'iban can, que ri chico tok nyetajin nyesamüj c'uluman que niya' k'ij chin que nuc'ux ruvay. Man tixim ruchi'. Y chuka' nbij: Ri samajel nc'atzinej que ntojox roma ri samaj ri nbün. Quiri' ri tz'iban can.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Y chuka' ninbij chave, que si c'o jun uc'uey quichin ri hermanos ri nbix que xmacun, y xa jun oc ri nsujun chirij, man tanimaj. Nc'atzin que yec'o ca'i' o oxi' ri nyesujun chirij richin nnimüx.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pero si c'o jun uc'uey quichin ri hermanos nmacun y man nuya' tüj can rubanic, tabij c'a chin que man utz tüj ri ntajin chubanic. Y chiquivüch ri hermanos nabij-vi chin. Richin quiri' ri hermanos nquixbij-qui' nyemacun.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Y chuvüch Dios y chuvüch ri Ajaf Jesucristo y chiquivüch ri ángeles ri ye cha'on roma ri Dios, ninbij c'a chave rat Timoteo, que tabana' quere' quiq'uin conojel ri nyemacun.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Man taya' k'ij chin jun hermano que ntoc chupan ri rusamaj ri Dios, si man avetaman tüj achique chi c'aslen ruc'uan. Roma si nbek'alajin-pe que man utz tüj ruc'aslen ruc'uan, rat ncatakalen ri rumac rija'. Y rat tachajij c'a avi' richin quiri' ch'ajch'oj nyec'ulun ri ac'aslen.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 (¡A, vocomi xka-pe chinuc'u'x que juis mul rat yava'! Roma c'a ri' man ta utz ruyon tüj raxya' ri natij. Xa tatija' chuka' ba' ruya'al-uva richin ri apan.)
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Yec'o vinük ri ntz'etetüj-vi ri quimac tok man jani nban juzgar pa quivi', y yec'o chuka' ri man chanin tüj ntz'etetüj ri quimac.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Y quiri' chuka' ri vinük ri utz quic'aslen quic'uan. Yec'o ri chanin ntz'etetüj ri utzilüj quic'aslen, y yec'o ri ch'aka stape' (aunque) utz ri quic'aslen, c'arunaj ntz'etetüj. Pero nbek'alajin-vi-pe.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.