1 Coríntios 13
Eastern Kaqchikel NT (CAK_EAS) vs ARIB
1 Xa ta yin nquich'o pa q'uiy ch'abül ri yec'o chere' chuvüch ri ruch'ulef, o pa quich'abül ta ángeles, y xa man ninjo' tüj ri Dios nixta man nyenjo tüj conojel vinük, man jun vi nc'atzin. Xa yin junan ta riq'uin jun ch'ich' ri ntzinin o jun k'ojon ri nk'ajan. Roma ri ch'ich' ri' xaxe tal nyek'ajan y man ncajo' tüj vinük o ri Dios.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Y ja ri nyenjo' ri vinük y ri Dios ri más nc'atzin, roma si xa man nyenjo' tüj pa vánima conojel, man jun vi nquic'atzin. Y stape' (aunque) ta nink'alajrisaj ri nbix chuve roma ri Dios. O nk'ax ta chuve ronojel runojibül ri Dios ri evatül-pe riq'uin. O nk'ax ta chuve ronojel etamabül. O roma ta ri nuyo'on vánima riq'uin ri Dios, roma ta ri' nquitiquer ninbün cheque ri nimalüj tak juyu' que que'el-e ape' yec'o-vi. Y stape' (aunque) ta nquitiquer ninbün ronojel ri', pero si man nyenjo' ri vinük y ri Dios pa vánima, man jun vi nquic'atzin.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Y chuka' si ta ninya' ronojel ri nquichajin richin nyeva' ri vinük ri manak quichajin, o hasta ninc'ayij-vi' richin nquicamsüs pa k'ak', pero xa man roma tüj nyenjo' ri vinük y ri Dios, stape' (aunque) quiri' ta ninbün, man jun utz nuc'ün-pe chuve.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Ri nyekajo' ri ch'aka chic c'o-vi c'a rubanic, roma nbün-vi c'a cheke que nkucoch'on. Nbün cheke que utz kana'oj quiq'uin conojel. Ri nyekajo' ri ch'aka chic chuka' nbün cheke que man itzel tüj nkana' chin jun ri utz c'o, y nbün chuka' cheke que man nkabün y nkana' que c'o kak'ij.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Ri nyekajo' ri ch'aka chic man nbün tüj cheke que man nkapokonaj tüj jun vinük, y chuka' man nbün tüj cheke que xaxe roj c'o nkacusaj chin nc'atzin cheke. Man quiri' tüj. Y quiri' chuka' man nkacatüj tüj koyoval. Man nkuniman tüj chin ri achique nban o nbix cheke.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ri nyekajo' ri ch'aka chic nbün cheke que nkuquicot roma ri utz ri nban, y man jun bey nbün tüj cheke que nkuquicot ta tok nbanatüj ri man choj tüj.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ri nyekajo' ri ch'aka chic nbün cheke que ketaman nkacoch' ronojel, nbün cheke que man chanin tüj nkanimaj que jun vinük c'o ri man utz tüj ntajin chubanic. Chuka' nbün cheke que ketaman nkoyobej ronojel. Si ketzij que nyekajo' ri ch'aka chic, ronojel vi ketaman nyekac'usaj.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ri nyekajo' ri ch'aka chic pa ruchuk'a' ri Dios man nq'uis tüj vi, xa chi jumul nc'atzin. Ja ri samaj ri nquibün ri hermanos que nquik'alajrisaj ri nbix cheque roma ri Dios, napon-vi ri k'ij que man nquibün tüj chic. Y quiri' chuka' ri hermanos ri nquibij pa ch'aka chic ch'abül ri man ye quetamalon tüj, napon ri k'ij tok man nquibün tüj chic quiri'. Y quiri' chuka' napon ri k'ij tok ri etambül ri c'o kiq'uin vocomi xa man nc'atzin tüj chic.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Ri etamabül ri c'o kiq'uin vocomi xa man ja tüj ri' ronojel, y quiri' chuka' ri nbix cheke roma ri Dios richin nkak'alajrisaj, xa man ja tüj chuka' ri' ronojel.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Pero tok xa ja chic ri tz'aküt c'o kiq'uin, man nyec'atzin tüj chic ri ye ketamalon chere'. Ronojel ri' xa nyecanaj c'a can.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Cachi'el yin, tok xinq'uiy, xinbün cachi'el nquibün conojel ac'uala'. Ri nutzij, ri nunojibül y ri nuna'oj, cachi'el vi ri quichin rije'. Jac'a tok xinoc-e achi, man xinbün tüj chic cachi'el nquibün ri ac'uala'. Xecanaj c'a can ri tzij, ri nojibül y na'oj ri xa man ye tz'aküt tüj.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Y quiri' nkabün konojel roj ri kataken ri Cristo. Chere' chuvüch ri ruch'ulef man ye tz'aküt tüj ri etamabül ri yec'o kiq'uin. Junan riq'uin ri nkutzu'un ta pa jun espejo, y man nk'alajin tüj ri achique nkatz'et. Pero napon ri k'ij tok man nkabün tüj chic quiri', y xa k'alüj vi ri nkatz'et. Chupan ri k'ij ri' nk'ax-vi cheke ronojel. Y nketamaj jabel ruvüch ri Dios, cachi'el rija' retaman kavüch roj vocomi.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ri c'o-vi más rakalen chuvüch ronojel, ja ri nyekajo' ri ch'aka chic. Y ri nyekajo' ri ch'aka chic ri' richin vi chi jumul, y man nq'uis tüj. Quiri' chuka' ri nkaya' kánima riq'uin ri Dios, man nchup tüj. Y quiri' ri nkoyobej-apu ri utz ri Dios nuya' cheke, man nq'uis tüj ri oyobenic ri'. Pero cheque chi oxi' re', xaxe c'a ri nyekajo' ri ch'aka chic ri más nim rakalen.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.