Tiago 3

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, nin-ij chive chi man rix q'uiy quixoc tijonel, roma keteman chi ri nkutijon, más ronojel ch'utik-nima'k runic'oxic ri kac'aslen xti'an roma ri Dios.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Roma konojel q'uiy (mul, paj) nkusatz. Si c'o jun man nisatz ta riq'uin ri achique yerubila', re' jun achi tz'akat ruc'aslen chuvech ri Dios, ja jun ronojel ri ru-cuerpo nitiquer nuk'il chuvech ri man utz ta.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Tiya' na pe pa cuenta ri nika'an roj vinak che jun quiej, nikaya' ch'ich' pa ruchi' richin nkurunimaj, y riq'uin ri', ronojel ri ru-cuerpo nkutiquer nikajec'.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 (Chuka', ka) que'itz'eta' ri barco, masque jani na enima'k y yenim coma nimalaj tak cak'ik', pero riq'uin jun ch'uti timón ye'uc'uax xa achique na lugar nrojo' yeruc'uaj-vi ri uc'uay quichin.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Quiri' mismo ri kak' xa jun ch'uti rutz'akat ri ka-cuerpo, pero nkurunim chupan nima'k tak c'ayef. Tinojij na pe' achique nu'on jun ch'uti rutza'n k'ak' nitzijtzo' chupan jun li'aj che', xa nuq'uis ronojel.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ri ch'abel ri nika'ij riq'uin ri kak' can achel jun k'ak' ri nubox ri itzel, y chiri' yaquel-vi ronojel ruvech man utz ta. Yo'on chucojol rutz'akat ri cuerpo, y nretzelaj ronojel ri ka-cuerpo. Jumul nkurunim chupan ri man utz ta.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Choch'ulef ronojel quivech chicop cajcaj cakan, chicop c'o quixic', ri cumatz, y ri jalajoj tak quivech chicop pa mar, ec'o ek'ilon coma vinak c'a chupan tak ri k'ij vacami.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Pero man jun vinak nitiquer nuk'il ri rak', roma ri kak' itzel (chubanic, cho'onic) y man jun nik'ilo richin, y ri ch'abel yerubila' nuq'uen-pe camic achel jun veneno.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Riq'uin ri kak' nikaya-vi ruk'ij ri Dios ri Tata'aj pa kavi', y mismo ri kak' nikacusaj richin yekayok' ri vinak, tok ri vinak xa juba' ma junan banon che ri cánima riq'uin ránima ri Dios.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pa kachi' ye'el-vi-pe ch'abel richin nikaya' ruk'ij ri Dios, y chiri' mismo ye'el-vi-pe yok'on tak tzij. Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, ri' man utz ta chi quiri'.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Roma man jun nibanataj-vi chi pa jun mismo alaxbel-ya' nalex-vi-pe ca'i' ruvech ya', qui' y q'uey.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, iveteman chi man jun mata higo nuya' aceituna, y man jun mata uva nuya' higos. Quiri' mismo pa jun alaxbel-ya', manak che'el nalex-pe ca'i' ruvech ya', qui' y tzey.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Vacami c'a, si chi'icojol c'o jun c'o utzulaj no'oj riq'uin y can c'o reteman, can ta ja ri utzulaj ruc'aslen nic'utu richin, chi rukasan-ri' yerubanala' ri utz, uc'uan roma ri utzulaj no'oj c'o riq'uin.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Pero si xa itzel nina' pan ivánima che chic jun roma utz c'o, y nirayij chi xaxe rix ri más yixyo'ox pa cuenta, nic'atzin niya' can chi nina-ivi' chi c'o ik'ij y chi nitz'apij ruvech ri kitzij.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Roma jun no'oj quiri', man chicaj ta petenak-vi, xa aj-roch'ulef, xa quino'oj vinak, y xa richin ri itzel.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Roma tok ec'o itzel niquina' pa cánima che chic jun roma utz c'o, y niquirayij chi xaxe rije' yeyo'ox pa cuenta, chiri' nitiquer-vi-pe ch'o'oj y ronojel ruvech itzel tak no'oj.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Pero ri utzulaj no'oj ri petenak chicaj, na'ey nik'alajin riq'uin ri nic'uaj jun ch'ajch'oj c'aslen. Quiri' mismo, nik'alajin riq'uin niya' uxlanen chiquicojol ri vinak, chi utz ino'oj quiq'uin conojel, chi ye'ivac'axaj ri ch'aka' chic, chi tz'akat yixpokonan, chi c'o utz nik'alajin pan ic'aslen, chi man xaxe ye'icha' ri achok chique ni'en-vi ri utz, y man ca'i' ta rupalaj ri yixtajin riq'uin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Roma ri riq'uin jun cánima (ch'uch'uj, me'l oc) niquicanoj chi c'o uxlanen chiquicojol ri vinak, rije' yetajin-apu chutiquic jun achel tico'n. Y ri nuya' ri tico'n ri', ja ri chojmilaj c'aslen.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.