Tiago 2
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NTLH
1 Vacami c'a, rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, roma cukul ic'u'x riq'uin ri Kajaf Jesucristo ri c'o nimalaj ruk'ij, man c'a ticha' ri achok chique ni'en-vi ri utz.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Roma si rix imolon-ivi' richin niya' ruk'ij ri Dios, y jari' ntoc-apu jun achi iviq'uin ri ruvikiken-ri' riq'uin jabel tak tziek, erucusalo'n (mitk'a', anillos) ebanon riq'uin oro, y jari' mismo ntoc-apu jun ri man jun oc ruchajin y ruyon oc c'ojobel rutziak rucusan,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 y rix xa ja ri achi ruvikiken-ri' ri nilok'ok'ej-apu, y ni'ij che: Catz'uye' rat chupan re na'ey tak ch'aquet re'. Jac'a che ri man jun oc ruchajin, ni'ij: Rat capa'e' chiri', o catz'uye-ka pan ulef chivakan, yixcha' che.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Si rix quiri' ni'en, chiri' nik'alajin-vi chi xaxe ye'icha' ri achok chique ni'en-vi ri utz, xa yixoc-ka achel jueces ri xa riq'uin itzel tak quino'oj yec'ojon-vi.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin y can yixinjo', tivac'axaj na c'a ri nin-ij chive: Ri Dios ja ri vinak ri man jun oc quichajin choch'ulef ri erucha'on richin nicuke' jabel quic'u'x riq'uin, y chi c'o quik'a' chi ye'oc ruvinak ri ru-gobierno, achel rusujun chique ri ye'ojo'on richin.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pero rix xa man jun rakale'n xi'en che ri jun ri man jun oc ruchajin. Tuka chi'ic'u'x chi xa ja ri beyoma' ri yeva' chivij, y yixquichirirej-apu chiquivech ri autoridades,
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 y ja rije' ri yeyok'on ri utzulaj (bi'aj, binaj) ri c'uxlan can pan ivi'.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Jac'a si rat nanimaj ri nu'ij ri ley yo'on can roma ri nimalaj ka-rey, utz ri yatajin riq'uin. Y ri' ja ri tz'iban can chupan ruch'abel ri Dios ri quire' nu'ij: Achel najo-ka-avi' rat, quiri' mismo que'ajo' conojel. Quiri' nu'ij chupan ri ley.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero si xaxe ye'icha' ri achok chique ni'en-vi ri utz, xa mac ri yixtajin riq'uin, y ri ley xa yixruc'ut chi rix k'ajoy richin ri nu'ij.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Roma xa achique na jun nibano ronojel ri nu'ij chupan ri ley, pero si xa nuk'aj jun chique ri nu'ij, junan nu'ij chi ruk'ajon ronojel ri nu'ij ru-ley ri Dios.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Roma tok ri Dios xuya' ri ley, quire' xu'ij chupan: Man tac'amala-ka-avi' riq'uin jun ri mana-ta achok riq'uin rat c'ulan-vi. Y mismo ri Dios biyon can: Man cacamisan. Titz'eta' c'a, si rat man nac'amala' ta ka avi' riq'uin jun ri mana-ta achok riq'uin rat c'ulan-vi, pero si yacamisan, yatoc jun k'ajoy richin ri ley ri ruyo'on can ri Dios.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Rix riq'uin ri ni'ij y ri ni'en, tik'alajin c'a chi can xtinic'ox-vi ri ic'aslen riq'uin ri ch'abel ri nelesan ivichin chuxe' ruchuk'a' ri nik'ato ivichin chupan ri nrojo' ri Dios chive.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Roma ri man nipokonan ta, man jun rupokonaxic xti'an tok xtinic'ox ruc'aslen. Jac'a ri nipokonan, xtipokonex ruvech.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, si c'o jun nu'ij chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios, ¿achique nic'atzin-vi ri quiri' nu'ij, si man jun utz nu'on ri nic'utu chi nipokonan? ¿Nicolotaj cami rija' xaxe riq'uin ri nu'ij chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Achel tok c'o jun achi o jun ixok quiniman ri Ajaf y manak oc quitziak, y manak niquiq'uen-vi ri niquitij,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 si jun chive rix quire' nu'ij-e chique: Ja ri Dios tuc'uan ibey, ticusaj itziak, titzuku-ivi', nicha-e, pero rix xa man jun achique niya-e richin niquicusaj, ¿achique cami nic'atzin-vi ri quiri' ni'ij-e chique?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Romari' ri ni'in chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios, si man jun utz nu'on ri nic'utu chi nipokonan, xa manak ruc'aslen ri ch'abel ri yerubila'.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pero riq'uin juba' c'o jun quire' nu'ij che jun chic: Rat na'ij chi cukul ac'u'x riq'uin ri Dios, jac'a yin nin-ij chave chi c'o utz nubanalo'n chique ri nic'atzin quito'ic. Vacami rat, ri man jun utz na'an chique, tac'utu' chinuvech chi kitzij cukul ac'u'x riq'uin ri Dios, y yin riq'uin ri utz yitajin xtinc'ut chavech chi cukul nuc'u'x riq'uin ri Dios.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Rat nanimaj chi ri Dios xaxe jun; utz ri quiri' nanimaj. Pero man tamestaj chi ja jun ri itzel tak espíritu quiri' ri niquinimaj, y romari' yebarbot.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Pero rat ri man choj ta yanojin, tavetemaj chi jun ri ni'in chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios y xa man nipokonan ta, xa manak ruc'aslen ri ch'abel ri yerubila'.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Tuka chikac'u'x ri xu'on ri kamama' Abraham. Rija' x-an che chi man jun rumac xrakalej riq'uin xuya' ri ruc'ajol Isaac pa ruvi' ri altar richin xusuj chuvech ri Dios.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Chiri' nikatz'et-vi chi ri Abraham man xe ta xcuke' ruc'u'x riq'uin ri Dios, xa xu'on ri xbix che. Y riq'uin ri xniman tzij, xk'alajin chi rija' tz'akat cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Chiri' c'a xbanataj-vi ruch'abel ri Dios ri tz'iban can ri quire' nu'ij: Ri Abraham xunimaj ri xu'ij ri Dios che, romari' tok x-an che chi man jun rumac xrakalej. Y xbix chi rija' jun ru-amigo ri Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Nik'alajin c'a chikavech, chi jun vinak man jun rumac nrakalej chuvech ri Dios riq'uin nunimaj ri ni'ix che roma ri Dios, y man xaxe ta riq'uin chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Quiri' mismo ri ixok Rahab ri man utz ta ruc'aslen. Rija' man jun rumac xrakalej chuvech ri Dios riq'uin xerevaj pa racho ri achi'a' israelitas etakon, y xa pa jun chic bey xerutak-vi-e richin xerucol-e.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Achel jun cuerpo tok manak chic espíritu riq'uin, caminak chic. Quiri' mismo ri vinak ri ni'in chi cukul ruc'u'x riq'uin ri Dios, c'o che'el nika'ij chi caminak chic ri cukul c'uxlal riq'uin, si man jun utz nu'on ri nic'utu chi nipokonan.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.