Tiago 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yin Santiago, jun rusamajinel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo, nintz'ibaj-e ri vuj re' chive rix, ri rix quiy-quimam can ri doce ruc'ajol ri Israel, ri iquiran-ivi' chi naj chi nakaj pa ruvi' ri roch'ulef. Tic'ulu' c'a ri saludo ri nintak-e chive.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, jani na tiquicot ri ivánima chupan ri c'ayef ri yepe chivij.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Roma rix iveteman chi tok rix k'axnak chic chupan, y nik'alajin chi kitzij cukul ic'u'x riq'uin ri Dios, nu'on chive chi más yixcoch'on.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Y tiya' lugar chi tz'akat samaj nu'on pan ivánima ri yixcoch'on, richin quiri' ri ic'aslen q'uiyinak utz-utz ntel, c'o ronojel ri nic'atzin che, y man jun ri man ta tz'akat che.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Y si c'o jun chive nuna' chi man tz'akat ta ri no'oj c'o riq'uin, tuc'utuj che ri Dios y can xtiyo'ox-vi-pe che. Roma ri Dios man juba' nuq'ueq'uej nuya-pe q'uiy no'oj chique conojel, y man chuvi' ta ch'olinic nuya-pe.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Pero nic'atzin chi ri nic'utun, cukul ruc'u'x chi xtiyo'ox che ri nuc'utuj, y man ta caca' ruc'u'x, roma ri caca' ruc'u'x, xa nu'on achel rubolko't ruvi' ri mar, ni'e quila' ni'e quila' pa ruk'a' cak'ik'.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Man c'a tunojij ri caca' ruc'u'x chi c'o achique xtuc'ul riq'uin ri Ajaf.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Roma ri xa caca' ruc'u'x chupan ri nuc'utuj, quiri' mismo nu'on riq'uin ronojel.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Jac'a ri manak oc ruk'ij, pero runiman ri Ajaf, tiquicot ránima chi banon che roma ri Dios chi c'o ruk'ij.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Y ri beyon, tiquicot ránima chi manak oc ruk'ij, roma xa cha'anin nik'ax-e choch'ulef, achel rucotz'ijal ri (k'ayis, k'os).
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Roma tok ntel-pe ri k'ij riq'uin jani na ruk'ak'al, ri (k'ayis, k'os) yechakij-ka, yetzak-e ri rucotz'ijal, y xa niq'uis-ka chi rexk'etek'oj nitzu'un ruvech. Quiri' nibanataj riq'uin ri beyon; quiri' najin chumolic beyomal, tok jari' niq'uis ruc'aslen choch'ulef.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Utzulaj tzij ni'an che ri achi ri man nuya' ta can ri Dios chupan ri jalajoj nicanox chirij richin nu'on mac, roma tok xtik'alajin chi riq'uin ri Dios cukul-vi ruc'u'x, ri Dios xtuya' jun sipanic che, y ri' ja ri utzulaj c'aslen ri man jun bey xtiq'uis, ri rusujun ri Dios chique ri nicajo' rija'.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tok jun nunojij nuya' can ri Dios roma ri jalajoj nicanox chirij richin nu'on mac, man tu'ij chi ja ri Dios nitakchi'in richin. Roma ri Dios man nitakchi'in ta pa mac, nis-ta manak che'el nitakchi'ix chi nu'on mac.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Roj xa ja ri man utz ta ri nikarayij chikajununal ri nitakchi'in kichin, jari' ri nkujec'o-ka y nkutakchi'in pa mac.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Y tok nikaya' lugar che ri man utz ta ri nikarayij chi nu'on-ka rusoc pa kánima, chiri' nalex-vi ri mac, y tok niq'uiy ri mac kiq'uin, camic nuq'uen-pe chike.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, y can yixinjo', man c'a quixsatz.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ronojel ri sipan-pe chike ri can utz vi y tz'akat, chicaj petenak-vi riq'uin ri Katata' Dios, ri rajaf ronojel ri yeyo'on-pe sakil chicaj. Rija' man jun bey nijalataj ruchuk'a' ri rusakil achel nijalataj quisakil ri k'ij, ri ic' y ri ch'umila', y man juba' nkuruya' pa k'eku'n.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Rija' pa ránima xalex-vi-pe chi xu'on chike chi xojalex chic jun bey roma xkanimaj ri kitzij ruch'abel, richin quiri' nkujoc achel ri na'ey tak ruvech rutico'n chiquicojol conojel ri ruyo'on quic'aslen.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Romari' rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin y can yixinjo', chi'ivonojel na'ey na tivac'axaj ri achique niqui'ij ch'aka' chic, man cha'anin yan quixch'o, ni man tipe yan ivoyoval.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Roma royoval ri vinak, man rubey ta ri chojmilaj c'aslen ri nika chuvech ri Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Roma c'a ri', ronojel ri man ch'ajch'oj ta, y ri jani na ruvech itzel nikana' pa kánima roj vinak chiquij ch'aka' chic, tiya' can ronojel. (Ch'uch'uj, me'l oc) ivánima tiya-ivi' richin ni'en ri achique nu'ij ri ruch'abel ri Dios ri ticon pan ivánima, ri ch'abel ri nitiquer nicolo ivichin.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pero tibana' ri nu'ij, man xaxe tivac'axaj, roma si man ni'en ta ri nu'ij, xa iyon nisetz-ka ino'oj.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Roma ri nac'axan ri ruch'abel ri Dios, y man nu'on ta ri nu'ij, ri quiri' nibano, xa junan riq'uin jun ri nutz'et-apu-ri' pan espejo richin nretemaj achique titzu'un.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Roma xaxe tok c'o chuvech ri espejo nuka chuc'u'x achique rubanic, y tok ntel-e chiri', ja numestaj-ka ri achique titzu'un.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Jac'a ri ruyo'on-ri' chutz'etic ri nu'ij ri tz'akat ch'abel ri nelesan chuxe' ruchuk'a' ri nik'ato richin chupan ri nrojo' ri Dios, y man nuya' ta can runic'oxic, si rija' man numestaj ta ri ruch'abel ri Dios ri nrac'axaj, y nu'on ri nu'ij ri ch'abel ri', utzulaj tzij xti'an che roma ri Dios riq'uin ri nu'on pa ruc'aslen.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Si c'o jun chi'icojol nuna-ri' chi kitzij runiman ri Dios pero man nuk'il ta ri' riq'uin ri achique yerubila', xa nusetz-ka ri ránima ruyon. Rija' man jun nic'atzin-vi nu'ij chi runiman.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Chuvech ri Dios ri Tata'aj pa kavi', quire' rubanic ruc'aslen jun ri kitzij runiman riq'uin jun ch'ajch'oj ránima: Yeruto' ri meba' tak ac'ola' y ri malcani' tak ixoki' riq'uin ri nic'atzin chique chupan ri c'ayef ri niquik'asaj, y man nuju' ta apu ri' chupan ri ch'abakilaj c'aslen quichin ri c'a benak na cánima pa ruvi' ri roch'ulef.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.