Romanos 8

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vacami c'a, man jun castigo xtika pa kavi' roj ri xa jun chic kabanon riq'uin ri Cristo Jesús, ri man roj uc'uan ta chic roma ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo, xa roj uc'uan roma ri Lok'olaj Espíritu.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Roma ri c'ac'ac' c'aslen ri ruyo'on ri Lok'olaj Espíritu chike roj ri xa jun chic kabanon riq'uin ri Cristo Jesús, roj rucolon pa ruk'a' rutzij ri mac ri xa camic nuq'uen-pe chike.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ri ley ri xyo'ox che ri Moisés man xtiquer ta xojrucol, roma manak ruchuk'a' chirij ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo. Pero ri man xtiquer ta xu'on ri ley, ja ri Dios xbano: xutak-pe ri Ruc'ajol vave' choch'ulef riq'uin jun cuerpo ri achel ka-cuerpo roj aj-mac, richin xcamises roma ri mac, y quiri', ja ri ru-cuerpo ri Ruc'ajol ri xtijo ri castigo ri utz ta chi xka ta pa kavi' roj ri kabanon mac riq'uin ri ka-cuerpo,
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 richin chi ri chojmilaj c'aslen ri nuc'utuj ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, nitzakon pa kac'aslen roj ri man roj uc'uan ta chic roma ri nurayij ri ka-cuerpo, roma vacami xa ja yan chic ri Lok'olaj Espíritu ri uc'uayon kichin.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Roma ri e'uc'uan roma ri nurayij ri qui-cuerpo, can riq'uin ri' benak-vi ri cánima. Jac'a ri e'uc'uan roma ri Lok'olaj Espíritu, can riq'uin ri nrojo' ri Lok'olaj Espíritu benak-vi ri cánima.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Roma ri benak cánima chunojixic ri nurayij ri qui-cuerpo, xa camic nuq'uen-pe chique. Jac'a ri benak cánima chunojixic ri nrojo' ri Lok'olaj Espíritu, uxlanen pa cánima y c'aslen nuq'uen-pe chique.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ri benak cánima chunojixic ri nurayij ri qui-cuerpo, itzel niquitz'et ri Dios. Roma man niquinimaj ta ri nu'ij ri ru-ley, y nis-ta yetiquer niquinimaj,
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 y ri e'uc'uan roma ri nurayij ri qui-cuerpo, man yetiquer ta niqui'en ri nika chuvech ri Dios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Jac'a rix, si c'o ri Lok'olaj Espíritu richin ri Dios pa tak ivánima, mana-ta chic ri nurayij ri i-cuerpo ri uc'uayon ivichin, xa ja ri Lok'olaj Espíritu. Y ri manak ri Lok'olaj Espíritu quiq'uin, man erichin ta ri Jesucristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pero si ri Jesucristo c'o pa tak ivánima, masque can kitzij na vi chi roma ri mac ri i-cuerpo (nicom, niquen) e chuvech ri roch'ulef, pero ri ivánima c'o ruc'aslen richin jumul, roma manak chic mac ivakalen chuvech ri Dios.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Y si pan ivánima c'o ri ru-Espíritu ri Dios ri xc'ason-e ri Jesús chiquicojol ri anima'i', ri xc'ason-e ri Cristo Jesús xtuya' chic ruc'aslen ri i-cuerpo ri xa can richin vi niq'uis, y ja ri Lok'olaj Espíritu ri c'o pan ivánima ri xtucusaj richin xtuya'.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Romari' rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, c'o jun kac'as, pero man richin ta chi yekabanala' ri man utz ta ri nurayij ri ka-cuerpo.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Roma si ja ri nurayij ri i-cuerpo ri uc'uayon ivichin, xa camic nuq'uen-pe chive. Pero si riq'uin ruchuk'a' ri Lok'olaj Espíritu nicamisaj ri man utz ta ri nurayij ri i-cuerpo, can xtic'uje' ic'aslen richin jumul.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Roma conojel ri e'uc'uan roma ri Lok'olaj Espíritu richin ri Dios, jari' ri kitzij eralc'ua'l ri Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quiri' nik'alajin roma ri Lok'olaj Espíritu ri yo'on chive, mana-ta jun espíritu ri rix ruximon richin chi nixi'ij chic pe ivi', xa jun espíritu ri nu'on chive chi nina' pan ivánima chi rix yo'on chic ka pa rubi' ri Dios, y roma rija' tok Papá nkucha' che ri Dios.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Roma ja mismo ri Lok'olaj Espíritu nibano chike chi nikana' pa kánima chi kitzij roj ralc'ua'l ri Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Y roma roj ralc'ua'l ri Dios, xtuya' chike ri ruyacon-apu richin ntoc kichin, y ri ruyacon ri Dios che ri Jesucristo, ja jun roj xkucochin-apu riq'uin. Roma si nikak'asaj k'axomal achel ri Jesucristo, xtic'uje' kak'ij achel rija' can c'o ruk'ij.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Roma yin ninya' pa cuenta chi ri k'axomal ri nikak'asaj vave' choch'ulef, man juba' rakale'n tok nikajunumaj riq'uin ri nimalaj ruk'ij rija' ri xtik'alajin kiq'uin.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Roma ronojel ri xu'ij ri Dios chi quec'uje', jani na ntel-e quivech chi coyo'en ri k'ij tok xtik'alajin (e'achique, ajecu'x) ri kitzij ralc'ua'l ri Dios.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Roma ronojel ri xu'ij ri Dios chi quec'uje', x-an chique chi c'o k'atayon quichin chupan ri nrojo' ri Dios chique. Mana-ta rije' xerayin chi quiri' x-an can chique, xa roma mismo ri Dios nrojo' chi nicoyo'ej ri k'ij petenak,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 tok manak chic jun xtek'ato quichin chupan ri nrojo' ri Dios chique, xa xquecolotaj chuvech, richin chi junan quiq'uin ri eralc'ua'l ri Dios xtic'uje' quik'ij.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Roma ronojel ri xu'ij ri Dios chi quec'uje', c'a vacami junan yejilo y junan yek'axo achel ri k'axomal richin alanic.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 (Chuka', ka) nkujilo roj ri c'o chic pa tak kánima ri Lok'olaj Espíritu, ri na'ey sipanic ruyo'on ri Dios chike, retal chi c'a c'o na más xtuya' chike. Nijilo ri kánima chi koyo'en ri k'ij tok xtitz'akat chi kitzij roj ruyo'on chic ka pa rubi' ri Dios y chi ri ka-cuerpo lok'on chic richin elesan pa ruk'a' ri k'atayon richin chupan ri nrojo' ri Dios che.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Roma roj richin nikoyo'ej-apu ri xtisipes chike tok xojcol, pero tok c'o chic kiq'uin ri koyo'en, manak chic roma c'a nikoyo'ej na, roma ri natz'et chic apu, ¿achique nic'atzin chi c'a navoyo'ej na?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pero roma c'a nikoyo'ej na ri man jani tikatz'et, romari' man nik'ax ta kac'u'x chi c'a koyo'en na.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ja jun ri Lok'olaj Espíritu nkuruto' tok ri kánima nuna' chi manak ruchuk'a'. Roma roj man keteman ta achique nic'atzin chi nikac'utuj che ri Dios, romari' ri Lok'olaj Espíritu can nijilo chikato'ic riq'uin ri ka-oración chuvech ri Dios, riq'uin ch'abel ri manak rubixic choch'ulef.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Jac'a ri Dios ri ninic'on richin ri kánima, k'alaj chuvech ri achique nunojij ri Lok'olaj Espíritu, roma ri ruquemelal ri Lok'olaj Espíritu koma roj ri roj ralc'ua'l ri Dios, can jari' mismo nurayij ri Dios pa kavi'.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Roj ri nikajo' ri Dios, keteman chi ronojel ri nibanataj pa kac'aslen, rija' nu'on che chi c'o utz nuq'uen-pe chike. Quiri' nu'on kiq'uin roj ri can runojin-vi-pe pa kavi' chi xojroyoj.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Roma ri reteman chic pe quivech, ri Dios can erucha'on chic pe richin ye'oc achel ri Ruc'ajol, richin chi ja ri Ruc'ajol ri achel (nimala'tz, nimalaxel) chique eq'uiy quichak'-quinimal qui'.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Y ri xerucha', xeroyoj, y ri xeroyoj xu'on chique chi manak quimac nicakalej. Y ri achok chique xu'on-vi chi manak quimac nicakalej, xu'on chique chi c'o na jun k'ij xtic'uje' quik'ij.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ronojel re' nuc'ut chikavech chi ri Dios can c'o kiq'uin, y si rija' c'o kiq'uin, man jun nu'on si c'o nicataj-pe chikij.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ri Dios hasta ri mismo Ruc'ajol man xupokonaj ta xuya-pe richin (xcom, xquen) koma konojel. Y roma xuya-pe ri Ruc'ajol, ¿achel chi man xtuya' ta ronojel ruvech favores chike?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Y man jun nu'on si c'o xtisujun chikij ri roj rucha'on ri Dios, roma ja mismo ri Dios banayon chi manak kamac kakalen.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 (Chuka', ka) man jun xtitiquer xtic'utun chi tika castigo pa kavi', roma ja ri Jesucristo ri (xcom, xquen), ri xc'astaj-e, ri can c'o-apu pa ru-derecha ri Dios y ri c'o quemelal nuc'utuj-apu koma.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Y man jun xtibano che ri Jesucristo chi man ta chic nkurojo'; achel ri k'axomal, ri nik'axo kánima, ri ni'an pokon chike, ri vayijal, ri manak katziak, ri nkuc'uje' pa c'ayef, o ri nkucamises che espada.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Achel nu'ij juc'an che ruch'abel ri Dios ri tz'iban can:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Pero xa achique na ri nikak'asaj pa kac'aslen, roj más kuchuk'a' nikil richin nkujel chuvech, riq'uin ruto'ic ri nojo'on kichin.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Quiri' nin-ij chive roma cukul nuc'u'x chi nis-ta jun achique xtitiquer xtu'on che ri Dios chi man ta chic nkurojo'. Ri camic man nitiquer ta. Ri nikak'asaj pa kac'aslen man nitiquer ta. Ri ángeles man yetiquer ta, nis-ta ri c'o nima'k tak quik'ij pa cak'ik'. Ri espíritu c'o uchuk'a' pa quik'a' man yetiquer ta, ni man jun ri c'o vacami, y nis-ta ri xtipe chikavech apu xtitiquer.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ri c'o chicaj man nitiquer ta. Ri c'o pan ulef man nitiquer ta, y nis-ta jun chique ri eruq'uiytisan can ri Dios xtitiquer xtu'on chi man ta chic nkurojo', roma xa jun kabanon riq'uin ri Cristo Jesús ri Kajaf.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.