Romanos 6
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF
1 ¿Achique nika'ij vacami? ¿Utz cami chi c'a nika'an na mac richin niq'uiyer-pe más ru-favor ri Dios?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Man utz ta. Roma roj ri roj caminak chic chuvech ri mac ri nalex-pe pa kánima, ¿achel chi c'a nikasuk' na ki' chupan ri mac?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Rix iveteman chi roj ri xoj-an bautizar, xkaya-ki' pa ruk'a' ri Cristo Jesús, y ri bautismo jari' retal chi junan (xojcom, xojquen) riq'uin.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Roma tok xoj-an bautizar, achel can ta junan xojmuk riq'uin, richin chi (nkucom, nkuquen) chuvech ri mac ri nalex-pe pa kánima, richin quiri' achel xc'astaj-pe ri Jesucristo chiquicojol ri anima'i' roma ruchuk'a' ri Katata' Dios, quiri' mismo roj xojc'astaj riq'uin, richin nikac'uaj c'ac'ac' c'aslen.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Roma si roj xa jun chic kabanon riq'uin ri Jesucristo roma xkaya' can ri c'aslen ri xkac'uaj ri jun bey can, achel xuya' can rija' ri c'aslen choch'ulef richin xbe chicaj; quiri' mismo can xkuc'astaj-e chiquicojol ri anima'i' achel xu'on rija'.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tuka chikac'u'x chi ri itzel c'aslen ri xkac'uaj na'ey, achel junan xcamises riq'uin ri Jesucristo tok xbajix chuvech cruz, richin chi ri ka-cuerpo ri can nurayij nu'on mac, manak chic che'el nu'on caso che ri itzel c'aslen ri', richin quiri' man roj rusamajela' ta chic ri mac ri nalex-pe pa kánima.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Roma jun vinak tok caminak chic, man nu'on ta chic mac; xa xcolotaj yan e chuvech.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Y roma roj achel junan (xojcom, xojquen) riq'uin ri Jesucristo, romari' cukul kac'u'x chi xtic'uje' kac'aslen riq'uin rija'.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Roma keteman chi riq'uin xc'asos-e ri Jesucristo chiquicojol ri anima'i', man (nicom, niquen) ta chic, roma manak chic ruk'a' ri camic che.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Roma riq'uin ri camic ri xuk'asaj, xuq'uis ruchuk'a' ri mac jumul. Jac'a riq'uin ri ruc'aslen ri c'o vacami, can nuya-vi ruk'ij ri Dios.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Quiri' mismo rix, tiya' pan ivánima chi can kitzij rix caminak chic chuvech ri mac ri nalex-pe pan ivánima, y can achel junan xixc'astaj-pe riq'uin ri Jesucristo richin niya' ruk'ij ri Dios, roma xa jun chic ibanon riq'uin ri Kajaf Cristo Jesús.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Romari' nin-ij chive: Man c'a tiya' lugar che ri mac chi nitakchi'in pa ruvi' ri i-cuerpo ri xa niq'uis; man xa tu'on chive chi ni'en caso che ri man utz ta ri nurayij;
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 nis-ta man que'iya' ri ik'a-ivakan richin samajbel pa ruk'a' ri mac. Xa tijacha-ivi' pa ruk'a' ri Dios achel can ta xixc'astaj yan pe chiquicojol ri anima'i', y ri ik'a-ivakan que'iya' pa ruk'a' ri Dios chusamajisic ri choj.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Roma ri mac ri nalex-pe pan ivánima, man jun chic ruk'a' chive, roma vacami mana-ta chic chuxe' rutzij ri ley ri xyo'ox che ri Moisés rixc'o-vi, xa chuxe' chic ri ru-favor ri Dios.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Riq'uin ri xka'ij yan ka, riq'uin juba' ec'o niquinojij chi vacami ri Dios xa nuya' lugar chike chi nika'an mac, roma man chuxe' ta chic rutzij ri ley ri xyo'ox che ri Moisés rojc'o-vi, xa chupan ru-favor ri Dios. Man tikanojij quiri'.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Man timestaj, si rix nic'ayij-ivi' pa ruk'a' jun richin yixc'uje' chuxe' rutzij, can ja ri ninimaj-apu rutzij ri ocunak ivajaf. Si yixc'uje' chuxe' rutzij ri mac, yixruc'uaj pa camic, jac'a si yixc'uje' pa ruk'a' ri Dios richin ninimaj rutzij, yixruc'uaj chupan ri c'aslen choj.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pero matiox che ri Dios, masque rix ic'ayin-ivi' chuxe' rutzij ri mac rubanon can, vacami riq'uin ronojel ivánima ninimaj ri ch'abel ri xixtijox riq'uin, ri achok chupan xixkaya-vi can richin ninimaj ri nu'ij;
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 y xixsok'opitaj-pe chuxe' rutzij ri mac richin xixoc chuxe' rutzij ri chojmilaj c'aslen.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Yin xa aj-roch'ulef ejemplo nincusaj richin nin-ij re' chive, roma man ta nincusaj ejemplo, c'ayef chi rix niq'uen can ruchojmil ri ninjo' nin-ij chive. Roma can achel xijach ik'a-ivakan pa ruk'a' ri netzelan ri ic'aslen richin xi'en ri man utz ta ri xe'irayij, vacami ri ik'a-ivakan tijacha' richin ni'en ri choj, richin chi nich'ajch'ojir más ri ic'aslen.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Roma tok xixc'uje' pa ruk'a' ri mac, ri chojmilaj c'aslen chuvech ri Dios man jun ruk'a' chive.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ¿Y achique ta xich'ec chupan ri itzel c'aslen ri xic'uaj ri jun bey can ri xa yixq'uix tok nic'uxlaj-pe ri vacami? Man jun. Roma pa ruq'uisbel, xa camic nuq'uen-pe chive.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Jac'a ri vacami xixsok'opitaj yan pe chupan ri mac ri nalex-pe pan ivánima, y banon chic chive chi rixc'o pa ruk'a' ri Dios, y riq'uin ri', nich'ec ri ch'ajch'oj c'aslen chuvech ri Dios, y pa ruq'uisbel, ri c'aslen ri richin jumul.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Roma ri rajil ri nuya' ri mac xa ja ri camic. Jac'a ri Dios nusipaj ri c'aslen ri richin jumul chique ri xa jun quibanon riq'uin ri Kajaf Jesucristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.