Romanos 16

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Roma ri vuj re nintak-e iviq'uin, ninjo' chi rix nivetemaj ruvech y utz ruc'ulic ni'en ri xta Febe, jun diaconisa chiquicojol ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa tinamit Cencrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ninjo' chi jabel nic'ul ruvech pa rubi' ri Ajaf tok (napon, nebos) iviq'uin, achel nic'atzin ni'an chique ri erichin rutinamit ri Ajaf. Ninjo' chi rix xtito-pe ri Febe riq'uin ri nic'atzin che; roma rija' eq'uiy eruto'on, y ja jun yin, yin ruto'on.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tibana' saludar ri Priscila junan riq'uin ri rachijil Aquila. Rije' junan xkato-ki' quiq'uin pa rusamaj ri Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Rije' chinucolic yin hasta juba' ma xecamises, y man nuyon ta yin ninya' matiox chique, xa quiri' mismo niqui'en conojel ri man israelitas ta ri niquimol-qui' pa rubi' ri Ajaf.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ja jun ri niquimol-qui' pa cacho ri Priscila y ri Aquila, que'ibana' saludar. Quiri' mismo ri Epeneto ri na'ey xuya' ránima riq'uin ri Jesucristo pa roch'ulef Acaya y can ninjo' riq'uin ronojel vánima.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Tibana' saludar ri María ri jani na samaj rubanon chi'icojol.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Que'ibana' saludar ri ca'i' nuvinak Andrónico y Junias ri junan xojc'uje' quiq'uin pa cárcel. Rije' can c'o quik'ij chiquicojol ri apóstoles y más na'ey quiyo'on cánima riq'uin ri Jesucristo chinuvech yin.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tibana' saludar ri Amplias ri can ninjo' riq'uin ronojel vánima pa rubi' ri Ajaf.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tibana' saludar ri Urbano ri junan xojsamaj riq'uin pa rusamaj ri Cristo Jesús. Quiri' mismo ri Estaquis, ri can ninjo' riq'uin ronojel vánima.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Tibana' saludar ri Apeles ri can utz nitz'etetaj ruc'aslen chirakan ri Jesucristo. Que'ibana' saludar ri ec'o pa racho ri Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Tibana' saludar ri jun nuvinak rubinan Herodión, y quiri' mismo ri ec'o pa racho ri Narciso ri xa jun chic quibanon riq'uin ri Ajaf.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Que'ibana' saludar ri Trifena y ri Trifosa ri yesamaj pa rusamaj ri Ajaf. Tibana' saludar ri Pérsida ri can ninjo' riq'uin ronojel vánima, y can q'uiy samaj rubanon pa rusamaj ri Ajaf.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Tibana' saludar ri Rufo ri siq'uisel rubi' chiquicojol ri quiniman ri Jesucristo, y tibana' saludar ri rute', ri can achel ral rubanon chuve yin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Tibana' saludar ri Asíncrito, ri Flegonte, ri Hermas, ri Patrobas, ri Hermes, y ri ch'aka' chic ri quiniman ri Jesucristo ri ec'o quiq'uin.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tibana' saludar ri Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri rana', ri Olimpas y conojel ri erichin ri lok'olaj rutinamit ri Dios ri ec'o quiq'uin.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tibanala' saludar ivi', y tic'utu' chivech chi kitzij nijo-ivi'. Tic'ulu' c'a ri saludo ri niquitak-e chive conojel ri niquimol-qui' pa rubi' ri Jesucristo jalajoj tak lugar.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Pero riq'uin quemelal nin-ij chive rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, chi tichajij-ivi' chiquivech ri yebano chive chi man junan ta chic ivánima, y niqui'en chive chi nivil jun roma chi nixutuj can ri Dios, roma niquijal ruvech ri achok riq'uin rix tijon-vi. Naj quixc'uje-vi quiq'uin ri yebano quiri'.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Roma ri quiri' yebano, mana-ta ri Kajaf Jesucristo uc'uayon quichin, xa ja ri nurayij ri qui-cuerpo. Rije' riq'uin canon tak ch'abel niquisetz quino'oj ri man queteman ta achique nuq'uen-pe ri tzij yequic'axaj.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Jac'a rix, conojel queteman chi can ninimaj-vi rutzij ri Dios, y romari' yin niquicot ri vánima ivoma. Pero ninjo' chi can ta jabel rix q'ues richin ni'en ri utz, pero can ta achel yixver chuvech ri man utz ta.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ri Dios ri niyo'on uxlanen pa tak kánima, cha'anin xtu'on chive chi yixtiquer nixak' che akan ri Satanás. Ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo xtic'uje' ta c'a iviq'uin.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ri Timoteo ri junan nkusamaj pa rusamaj ri Dios riq'uin, nutak-e i-saludo, quiri' mismo ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater ri enuvinak.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yin Tercio, ri yitz'iban-e rutzij ri Pablo, nintak-e i-saludo pa rubi' ri Ajaf.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Jun chic ri nitako-e i-saludo ja ri Gayo, ri jabel yin ruc'ulun pa racho vacami, achel nu'on quiq'uin conojel ri quiniman ri Jesucristo ri yepe pa ch'aka' chic tinamit. Jun chic, ja ri Erasto, ri nisamajin ruméra ri tinamit, y jun chic ja ri Cuarto, ri junan kaniman ri Jesucristo riq'uin, rije' niquitak-e i-saludo.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ri ru-favor ri Kajaf Jesucristo xtic'uje' ta c'a iviq'uin chi'ivonojel. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Tiya' c'a ruk'ij ri Dios ri c'o ruchuk'a' richin nu'on chive chi más yixcovir chirakan, achel rutzijol nin-en tok nintzijoj ri utzulaj ch'abel richin ri Jesucristo ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak. Ri ch'abel ri' man can ta eteman-pe roma evan-pe chupan ri ajani tiempo ek'axnak.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pero vacami c'a juba' tik'alajrises, ri quitz'iban can ri profetas ojer. Y achel rupaxa'an ri Dios ri jumul c'o ruc'aslen, vacami najin rutzijosic chique conojel vinak, richin tiquinimaj ri achok riq'uin kayo'on-vi ri kánima.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Riq'uin c'a ruto'ic ri Jesucristo, jumul tikaya' ruk'ij ri juney Dios ri c'o ronojel no'oj tz'akat riq'uin. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.