Romanos 14
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NAA
1 Ri man can ta c'o ruchuk'a' cánima riq'uin ri Jesucristo, jabel tic'ulu' quivech, pero man richin ta chi ni'en oyoval quiq'uin pa ruvi' ri man junan ta niquinojij iviq'uin.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Por ejemplo, ec'o ch'aka' niqui'ij chi utz yetij ronojel, y ec'o ri man can ta c'o ruchuk'a' cánima riq'uin ri Jesucristo niqui'ij chi xaxe ichaj ri utz yequitij.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Pero ri nutij ronojel, man itzel tutz'et ri man nutij ta ronojel, y ri xaxe ichaj nutij, man tich'o chirij ri nutij ronojel, roma ri Dios ruc'ulun ruvech.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Roma, ¿rat achique ta c'a rat richin yach'o chirij jun ri man rat ajaf ta pa ruvi'? Roma xaxe ri rajaf ri samaj xti'in si ri samajinel utz o man utz ta ri najin riq'uin, y ri Ajaf Jesucristo can c'o ruchuk'a' richin nu'on che ri rusamajinel ri' chi cof nipa'e' chirakan.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Chiquivech ch'aka', c'o k'ij ri xe relic k'ij, y c'o k'ij ri c'o cakale'n, yecha'. Jac'a chiquivech ch'aka' chic, ronojel k'ij xa junan. Romari' kiq'uin roj chikajununal c'o-vi chi nikanojij utz-utz ri achique nic'atzin chi nika'an.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ri c'o rucojol ri k'ij chiquivech, quiri' niqui'en richin niquiya' ruk'ij ri Ajaf, y ri xa junan ronojel k'ij chiquivech, quiri' niqui'en richin niquiya' ruk'ij ri Ajaf. Ri niquitij ronojel, richin niquiya' ruk'ij ri Ajaf tok niquitij, roma niquimatioxij che; y ri man niquitij ta ronojel, richin niquiya' ruk'ij ri Ajaf tok man niquitij ta, y niquimatioxij che ri ajani niquitij.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Roj man jun kak'a' che ri c'aslen richin nika'an ri nika chikavech, y quiri' mismo man jun kak'a' che ri camic.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Roma si c'a nkuc'ase' na, nkuc'ase' richin nikanimirisaj rubi' ri Ajaf. Y si (nkucom, nkuquen), richin nikanimirisaj rubi' riq'uin ri kacamic. Roma c'a ri', si c'a roj q'ues na, roj richin rija', y si roj caminak chic, roj richin rija'.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Roma ri Jesucristo (xcom, xquen) y xc'astaj chic, richin xoc Cajaf ri ecaminak chic e y Cajaf ri c'a eq'ues na.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Roma c'a ri', rat ri na'ij chi ronojel utz chi na'an, ¿achique roma yach'o chirij jun ri junan runiman ri Jesucristo aviq'uin? Y rat ri na'ij chi man ronojel ta utz, ¿achique roma itzel natz'et ri avach'alal? Man tamestaj chi konojel c'o na jun k'ij nkujepa'e' chuvech ri Jesucristo richin ninic'ox ri kánima.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Keteman chi quiri', roma ri tz'iban can nu'ij:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Y romari' keteman chi c'o na jun k'ij tok chikajununal xteka'ij chuvech ri Dios ri xka'an pa kac'aslen.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Romari' chikacojol roj ri kaniman ri Jesucristo, man chic kuch'o chikij. Pa ruq'uexel ri', tikatija' kak'ij chi man ta koma roj ri ch'aka' chic niquil jun roma chi niquixutuj can ri Dios, o roma ri yekabanala' yekatakchi'ij pa mac.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Y roma yin xa jun nubanon riq'uin ri Ajaf Jesús, romari' veteman chi man jun achique netzelan ri c'aslen. Pero ri nunojij chi c'o netzelan ri c'aslen, chuvech rija' can itzel vi c'a ri'.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Y si roma ri achique natij, niyojtaj ránima jun ri junan runiman ri Ajaf aviq'uin, chiri' nik'alajin-vi chi xa man yatojo'on ta pan avánima. Man c'a ta'an chi roma ri natij, nisatz can jun ri achok roma (xcom, xquen) ri Jesucristo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Tibana' cuenta chi ri utz chivech rix chi ni'en, man xa c'o yebano tzij chirij.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Roma ri ru-gobierno ri Dios pa tak kánima, man riq'uin ta ri yekatij o yekakum nik'alajin-vi, xa riq'uin chojmilaj c'aslen, riq'uin uxlanen chikacojol, y riq'uin nkuquicot roma c'o ri Lok'olaj Espíritu pa kánima.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ri quiri' nu'on pa ruc'aslen richin nu'on ri nrojo' ri Jesucristo, can nika chuvech ri Dios y utz rutzijol chiquicojol ri vinak.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Romari', tikatzekle'ej rij ri nito'on chi c'o uxlanen chikacojol y ri nito'on chi niq'uiy ri kac'aslen chirakan ri Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Man tayoj ri samaj rubanon ri Dios pa ránima jun chic riq'uin ri achique ye'atij. Can kitzij vi chi ronojel utz richin yetij, pero man utz ta chi roma ri natij, na'an che jun chic chi nril jun roma chi nuxutuj can ri Dios.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Más utz man natij ti'j, ni man takum vino, ni man ta'an ri nu'on che jun ri junan runiman ri Jesucristo aviq'uin chi nril jun roma chi nuxutuj can ri Dios, chi nik'axo ránima o chi caca' ruc'u'x nu'on-ka.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Si rat cukul ac'u'x chi chuvech ri Dios xa utz ri yatajin riq'uin, man nic'atzin ta na'ij chique ch'aka' chi quiri' mismo tiquibana'. Utzulaj tzij ri', ri nuna' pa ránima chi ronojel ri najin riq'uin xa utz chuvech ri Dios.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero ri xa caca' ruc'u'x pa ruvi' ri nutij, xa mac nu'on, roma man cukul ta ruc'u'x chi xa utz chuvech ri Dios. Y ronojel ri yatajin si man cukul ta ac'u'x chi utz nutz'et ri Dios, xa mac.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.