Romanos 10
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NTLH
1 Rix aj-Roma ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, ri nurayij ri vánima y ri ninc'utuj che ri Dios, ja chi ri nuvinak israelitas yecolotaj.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Yin veteman chi rije' niquitij quik'ij richin niquitzekle'ej ri Dios, pero man queteman ta achel nitzekle'es.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Roma quiyon quibanon-ka che ri cánima chi man queteman ta achique rubeyal nu'on ri Dios richin man ta chic jun quimac nicakalej chuvech, xa quiyon quicanon-ka jun rubeyal, y man nicajo' ta niquinimaj chi ja ri Dios nibano.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Roma riq'uin ri xurubana' ri Jesucristo, xtz'akatitaj ronojel ri nu'ij ri ley, richin quiri' xa achique na ri nuya' ránima riq'uin ri Jesucristo, man jun chic rumac xtrakalej chuvech ri Dios.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Roma ri Moisés rutz'iban can rubeyal ri nuc'utuj ri ley richin man jun chic rumac nrakalej jun vinak chuvech ri Dios. Chiri' nu'ij: Ri nibano ronojel ri nu'ij ri ley re', xtril ruc'aslen riq'uin ri Dios. Quiri' nu'ij ri ley.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Pero vacami ri ruchojmil richin chi jun vinak manak chic rumac nrakalej chuvech ri Dios, ja ri nuya' ránima riq'uin ri Jesucristo. Achel nu'ij ri tz'iban can, ri quire' nu'ij: Man c'a ta'ij pan avánima: ¿Achique ta jun xti'e chicaj richin xterukasaj-pe ri Jun ri nitak-pe chucolic rutinamit ri Dios?
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ni man ta'ij: ¿Achique ta jun xti'e chupan ri lugar quichin ri anima'i' richin nuc'asoj-pe ri Jun ri nitak-pe chucolic rutinamit ri Dios? Man quiri' ta'ij.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Roma ri ruch'abel ri Dios ri tz'iban can nu'ij: Man c'ayef ta navetemaj ri ch'abel ri nuc'ut achique ruchojmil nkucolotaj, xa c'o chic pan avánima y aveteman chic natzijoj, nicha'. Ri ch'abel ri', can richin vi naya' avánima riq'uin ri Jesucristo, y jari' ri nikatzijoj roj.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Y ri nikatzijoj roj quire' rubeyal: si rat na'ij chi ri Jesús jari' ri Avajaf y si nanimaj pan avánima chi ri Dios xuc'asoj-e chiquicojol ri anima'i', ri Dios can xcarucol-vi.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Roma ja ri pan avánima nanimaj-vi, y riq'uin ri' ri Dios nu'on chave chi man jun chic amac navakalej chuvech, y riq'uin ri ach'abel na'ij chi animan, y riq'uin ri' yacolotaj.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Roma chupan ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, nu'ij: Conojel ri xtiquiya' cánima riq'uin, man xqueyo'ox ta chi q'uix. Quiri' nu'ij ri tz'iban can.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Quiri' nu'ij roma ri Dios junan nu'on chike roj israelitas quiq'uin ri man israelitas ta. Roma ja rija' Kajaf konojel, y xa achique na yec'utun quito'ic che, rija' can nuya-vi-pe q'uiy favor pa quivi'.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Achel nu'ij chupan ruch'abel ri Dios ri tz'iban can: Conojel c'a ri xquec'utun che ri Ajaf chi querucolo', can xquecolotaj-vi, nicha'.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 ¿Pero nitiquer cami jun vinak nuc'utuj che ri Jesucristo chi tucolo', tok man jani tuya' ránima riq'uin? Y, ¿nitiquer cami nuya' ránima riq'uin, tok man rac'axan ta (achique, acu'x) nicolo quichin ri vinak? Y, ¿nitiquer cami nrac'axaj achique ruchojmil nicolotaj, si man jun nitzijon che?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Y, ¿achel ni'e jun chutzijosic ruch'abel ri Dios, si manak nitako-e richin? Roma chupan ruch'abel ri Dios nik'alajin chi ec'o etakon, roma nu'ij: Tok nac'axex cakan ri epetenak richin niquitzijoj ri utzulaj ch'abel ri nuya' uxlanen pa tak kánima, nu'on chike chi nkuquicot. Quiri' nu'ij ri tz'iban can.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Pero man conojel ta niquinimaj ri nu'ij ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak. Roma ri rutz'iban can ri Isaías nu'ij: Ajaf, man eq'uiy ta xeniman ri ach'abel ri xkatzijoj chique ri atinamit. Quiri' ri rutz'iban can.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Romari', richin nalex-pe riq'uin jun vinak chi nuya' ránima riq'uin ri Jesucristo, nic'atzin chi nrac'axaj ri nu'ij ri Dios, y c'o che'el nrac'axaj xaxe tok c'o nitzijon ri ruch'abel ri Dios che.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Jac'a yin nin-ij chi ac'axan ri ch'abel ri', roma ri tz'iban can nu'ij:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Y yin nin-ij chi ri kavinak israelitas quic'axan ronojel ri'. Na'ey tikatz'eta' ri nu'ij ri Dios chupan ri rutz'iban can ri Moisés. Chiri' nu'ij:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Pero más k'alaj ri ruch'abel ri Dios ri rutz'iban can ri Isaías, ri quire' nu'ij:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Jac'a chiquij ri kavinak israelitas, ri Dios quire' nu'ij: Ronojel k'ij nin-en-apu nuk'a' chique richin quepe viq'uin, jac'a rije' xa yec'ulula'n-pe y man niquinimaj ta nutzij. Quiri' rutz'iban can ri Isaías.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.