Mateus 16

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Xepe c'a ri achi'a' fariseos y saduceos riq'uin ri Jesús richin niquicanoj achique ta niqui'en richin nika pa quik'a', y quire' xqui'ij che: Roj nikajo' chi can chikavech na'an-vi jun milagro chuvech ri rocaj, xecha'.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Pero ri Jesús xu'ij chique: Tok rix nitz'et ri rocaj nik'ak'ij chi quiek rubanon, rix ni'ij chi utz k'ij nerubana' chua'k.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Y tok nitz'et ri rocaj nisakar chi mukul y quiek rubanon, rix ni'ij chi camic job nipe. Yixtiquer ni'ij achique nerubana' ri k'ij. Jac'a ri najin chivech vacami, jun retal ri tiempo ri rojc'o-vi, y rix man juba' yixtiquer ni'ij achique nuq'uen-pe. Chiri' nic'ut-vi-ivi' chi xa choj nibananej chi rix uc'uay bey chuvech ri tinamit.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Ri vinak itzel cánima y man niquinimaj ta ri Dios, niquitij quik'ij niquic'utuj chi ni'an jun milagro chiquivech, pero mana-ta ri niquic'utuj ri xtibanataj. Ri retal ri xtiquitz'et, xaxe ri achel xbanataj riq'uin ri profeta Jonás ojer can, xcha' ri Jesús. Y xeruya' c'a can, y xbe.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ri ru-discípulos ri Jesús, tok xek'ax yan apu juc'an ruchi' ri ya', xquina'ej chi man jun pan quic'amon-e.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Ri Jesús xu'ij c'a chique: Tibana' cuenta ivi' chuvech ri levadura quichin ri achi'a' fariseos y ri saduceos, xcha'.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Jac'a ri discípulos quire' xqui'ij-ka ekal chiquivech: Rija' quiri' xu'ij chike roma man jun pan xkaq'uen-pe, xecha-ka chiquivech.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Pero ri Jesús xa reteman ri achique c'o pa tak cánima ri ru-discípulos, romari' xu'ij chique: Can k'alaj chi rix man can ta cukul ic'u'x viq'uin, romari' ja yan ri pan ri xinojij-ka cha'anin.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 ¿C'a man jani (tik'ax, tino') chivech, ni man nuka ta pan ivi' ri vo'o' pan ri xentzuk vo'o' mil vinak riq'uin? ¿Y man nuka ta pan ivi' ri ajani chaquech xe'inojsaj riq'uin ri man xq'uis ta?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 ¿Y man nuka ta pan ivi' tok xentzuk (caji', quiji') mil vinak riq'uin ri vuku' pan? ¿Y man nuka ta pan ivi' ri ajani chaquech xe'inojsaj riq'uin ri man xq'uis ta?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Achique roma man (nik'ax, nino') ta chivech chi mana-ta roma ximestaj can ri pan tok xin-ij chi tibana' cuenta ivi' chuvech ri qui-levadura ri fariseos y saduceos? xcha' chique.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 C'ajari' (xk'ax, xno') chiquivech chi mana-ta ri levadura ri niyo'ox riq'uin ri pan ri xuc'uxlaj ri Jesús chique, xa ja ri achique niquic'ut ri achi'a' fariseos y ri saduceos.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Tok ri Jesús (xapon, xebos) pa jun lugar ri c'o pa ru-cuenta ri tinamit rubinan Cesarea ri ni'ix richin ri Felipe che, quire' c'a xuc'utuj chique ri ru-discípulos: Yin ri xitak-pe richin xinalex chi'icojol, ¿(yin achique, ayincu'x) yin pa quivech ri vinak? xcha'.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Rije' xqui'ij che: Ec'o ye'in chi ja rat ri Juan ri Bautista. Ec'o ye'in chi ja rat ri profeta Elías ri xc'uje' ojer can, y ec'o ye'in chi ja rat ri profeta Jeremías, o jun chic chique ri profetas ri xec'uje' ojer can, xecha'.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Rija' xuc'utuj c'a chique: Jac'a chivech rix, ¿(yin achique, ayincu'x) yin? xcha'.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Y ri Simón Pedro xu'ij-apu: Ja rat ri Jun ri takon-pe chucolic rutinamit ri Dios, ri rat Ruc'ajol ri c'aslic Dios, xcha'.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jac'a ri Jesús quire' xu'ij che ri Pedro: Utzulaj tzij rubanon ri Dios chave rat Simón, ri rat ruc'ajol ri Jonás, roma ri xa'ij, man aj-roch'ulef ta xk'alajrisan chavech, xa ja ri Nata' Dios chicaj.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Yin nin-ij chave chi rat, rat Pedro. Y pa ruvi' c'a re abaj re' xtinpaba-vi ri nu-iglesia. Y ri ruchuk'a' ri camic man xtitiquer ta chirij.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Chave c'a rat xtinya-vi ri uchuk'a' richin najak bey chiquivech ri xque'oc ruvinak ri aj-chicaj gobierno; y ronojel ri xta'ij rat chi utz nibanataj vave' choch'ulef, quiri' mismo xti'ix ri chicaj; y ri xta'ij rat chi man utz ta nibanataj vave' choch'ulef, quiri' mismo ri chicaj xti'ix chi can man utz ta chi nibanataj.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Jac'ari' tok ri Jesús quire' xu'ij chique ri ru-discípulos: Nis-ta jun achok che titzijoj-vi chi ja yin ri yin takon-pe roma ri Dios chucolic ri rutinamit, xcha'.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Chupan tak ri k'ij ri' ri Jesús xutz'uc nutzijoj chique ri ru-discípulos, chi rija' nic'atzin ni'e pa tinamit Jerusalem richin nik'ax pa k'axomal pa quik'a' ri nima'k quijuna' achi'a' c'o quik'ij, pa quik'a' ri nima'k tak quik'ij sacerdotes israelitas y pa quik'a' ri achi'a' q'uiy queteman chirij ri ley ri xyo'ox che ri Moisés. Xu'ij chique chi xticamises pero chi rox k'ij xtic'asos-pe.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Jac'ari' tok ri Pedro xuc'uaj-e juba' quila', xuch'olij, y quire' xu'ij che: Ajaf, ¿achique roma quiri' nanojij? Man ta nrojo' Dios chi quiri' nibanataj, xcha'.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Jac'a ri Jesús xtzu'un-apu riq'uin ri Pedro y xu'ij che: ¡Catel-e chinuvech, rat Satanás! Rat xa rat jun k'atoy nubey, roma ri nanojij xa junan riq'uin ri niquinojij ri vinak, y man nanojij ta ri achique nrojo' ri Dios.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Jac'ari' tok ri Jesús quire' xu'ij chique ri ru-discípulos: Si c'o jun nrojo' yirutzekle'ej, tuya' can juc'an ri nurayij rija', man tupokonaj nuk'asaj c'ayef voma yin, masque necamises, y quirutzekle'ej.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Roma xa achique na ri nupokonaj ruc'aslen choch'ulef, man xtril ta ri c'aslen ri richin jumul. Jac'a ri man nupokonaj ta ruc'aslen voma yin, can xtril-vi.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Roma, ¿achique utz nuq'uen-pe che jun vinak si nic'uje' ronojel beyomal richin ri roch'ulef riq'uin, y xa man nicolotaj ta? Y, ¿achique chi beyomal nitiquer nuya' jun vinak richin nulok' ri c'aslen ri richin jumul? Man jun.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Roma yin ri xitak-pe richin xinalex chi'icojol xa xquipe chic jun bey, epetenak ri nu-ángeles chuvij, riq'uin chic ruk'ij ri Nata'. Jac'ari' tok xtinya' ruq'uexel chique chiquijununal ri vinak ri achique xequibanala' choch'ulef.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Y kitzij nin-ij chive chi ec'o jujun chive ri rixc'o vave' vacami ri man jani (quecom, quequen) e, tok xquinquitz'et yin ri xitak-pe richin xinalex chi'icojol chi yin Rey chic yin petenak richin nin-en gobernar, xcha' ri Jesús.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.