Lucas 21

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ri Jesús xtzu'un c'a apu y xerutz'et ri beyoma' ri niquiyala' can qui-ofrenda chupan ri caja ri niyo'ox-vi ri ofrenda pa racho ri Dios.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 (Chuka', ka) xutz'et chi c'o jun malca'n-ixok ri man jun oc ruchajin ri xuya' can ca'i' ruvech tak méra.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jac'ari' quire' xu'ij chique ri ru-discípulos: Kitzij nin-ij chive chi la malca'n-ixok la man jun oc ruchajin, más q'uiy ofrenda xuya' que chiquivech conojel ri xquiya' can méra.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Roma conojel ri xeyo'on can méra richin ru-ofrenda ri Dios, xa ruvi' che ri quibeyomal xquiya' can. Jac'a ri ixok re', ronojel ri juba' c'o riq'uin richin nutzuk-ri' xuya' can chi ofrenda, xcha' ri Jesús.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Ec'o jujun yetzijon chiquivech, y niqui'ij chi ri racho ri Dios, ruyon nima'k tak cajil abaj cusan riq'uin, y niqui'ij chi ruyon sipanic ri achok che vikon-vi. Jac'a ri Jesús xu'ij chique:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ronojel ri nitz'et re', c'o na jun k'ij tok man jun chic abaj xtic'uje' can pa ruvi' jun chic abaj ri man ta xquevulutaj-pe, xcha'.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Jac'ari' tok ri discípulos quire' xquic'utuj che ri Jesús: Tijonel, ¿achique tiempo xquebanataj ri xa'ij-ka chirij racho ri Dios? Y, ¿achique retal xtik'alajin richin nina'ex chi juba' chic nrojo' chi yebanataj? xecha'.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Jac'a ri Jesús xu'ij chique: Rix tibana' cuenta ivi' richin quiri' man jun tisatzo ino'oj. Roma c'o q'uiy xquepe ri xtiquik'ebaj-qui' chirij ri nubi' yin, y xtiqui'ij: Ja yin ri Jun ri yin takon-pe chucolic rutinamit ri Dios. Ja tiempo re' xuka, xquecha'. Pero rix man que'itzekle'ej.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Tok xtivac'axaj chi c'o guerras najin choch'ulef, y chi ec'o yecataj chiquij ri qui-gobierno, man c'a tixi'ij-ivi'. Roma nic'atzin chi na'ey na nibanataj quiri', pero man ja yan ta ri' ri k'ij tok nitz'akat ronojel ri runojin ri Dios chi nibanataj choch'ulef.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 (Chuka', ka) quire' xu'ij chique: Ec'o tinamit xquecataj chiquij ch'aka' chic tinamit. Ec'o reyes xquequitak soldados chiquij ch'aka' chic reyes.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Xquebanataj nimalaj tak cobrakan, xquepe vayijal y yabil pa jalajoj tak lugares choch'ulef, y xquebanataj ri jani na nixibin y nimalaj tak retal ri chicaj.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pero na'ey chi nibanataj ronojel re', rix xti'an pokon chive. (Xquixtz'am, xquixchap) y xquixjach pa tak sinagoga y pa tak cárcel. Xquixuc'uax chiquivech reyes y gobernadores roma ri nubi' yin.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Jac'ari' xquixtiquer xtiya' nutzijol yin chiquivech rije'.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Roma c'a ri', rix tiya' pan ivánima chi man nic'atzin yan ta ninojij ri achique xti'ij richin nito-ivi';
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 roma yin xtinya' ch'abel y no'oj chive ri nis-ta jun chique conojel ri xquecataj chivij ri xticaney ch'abel riq'uin o xtitiquer xtutzolij ruvech itzij.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Hasta ja jun ri ite-itata', ri ichak'-inimal, ri (ivalpachel, ivaj-c'uaxel) o ri i-amigos ri xquixjacho richin yixyo'ox pa k'axomal, y ec'o chive xquecamises.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Itzel xquixtz'et coma conojel roma iniman ri nubi' yin.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero nis-ta jun rusumal ivi' ri choj quiri' xtisatz can.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Rix riq'uin ri cof xquixc'uje' chirakan ri Dios chupan ri pokon ri xti'an chive, can xquixcolotaj-vi.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Pero tok xtitz'et chi ri tinamit Jerusalem yo'on pa nic'aj coma soldados, tivetemaj chi ja xril k'ij chi ri tinamit niq'uis ruk'ij.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Tok xtitz'et quiri', ri ec'o pa Judea, que'enimaj-e pa tak juyu'. Ri ec'o pa tinamit Jerusalem, que'el-pe chiri'. Ri ec'o pa tak juyu', man chic quetzolij-apu pa tinamit.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Roma ja tak k'ij ri', richin niyo'ox rajil-ruq'uexel ri man utz ta ri ebanalo'n, richin quiri' nibanataj ronojel ri tz'iban can chupan ri ruch'abel ri Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Pero, ¡tok'ex quivech ri ixoki' ri quiri' quibanon y ri c'a yetz'uman na ac'ola' chiquik'a' chupan tak ri k'ij ri'! Roma xa xtipe jun nimalaj k'axomal pa ruvi' ri qui-lugar ri israelitas, y can xtika na vi royoval ri Dios pa quivi' ri tinamit re'.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ec'o c'a xquecamises chutza'n espada. Jac'a ri xquecolotaj chuvech ri camic, xque'uc'uax preso juc'an tak roch'ulef. Y ri tinamit Jerusalem xtoc pa quik'a' man israelitas ta, c'a ja xtitz'akat ri k'ij ri yo'on chique ri vinak ri'.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 C'o c'a retal xquebanataj chuvech ri k'ij, ri ic' y ri ch'umila'. Re choch'ulef, ri vinak man juba' ta oc ruk'axon cánima, y man niquil ta achique niqui'en, roma ri mar nik'ajan y nibolkotilan.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Xqueyamayo-ka pan ulef roma niquinojij ri xquebanataj choch'ulef y roma quixi'in-qui'. Roma ronojel ri uchuk'a' ri erichin chicaj xquesilon.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Jac'ari' xquinquitz'et yin ri xitak-pe richin xinalex chi'icojol, chi yin petenak pa jun sutz', riq'uin uchuk'a' y nimalaj nuk'ij.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jac'a rix, tok xtitz'et chi ronojel re' najin chic, quixquicot y tic'uje' más ruchuk'a' ri ivánima, roma xa nakaj chic c'o-vi icolic ri xtu'on ri Dios, xcha' ri Jesús.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jac'ari' tok rija' xu'ij chic jun ejemplo chique: Titz'eta' ri che' higo o xa achique na jun che'.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tok nitz'et chi ja yejotayin-pe ri ruk'a' y ye'el-pe c'ac'ac' tak ruxak, rix iveteman chi nuka yan ru-tiempo ri job.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Quiri' mismo, tok xtitz'et chi yebanataj chic ronojel ri xin-ij yan ka chive, tivetemaj chi nakaj chic c'o-vi ri k'ij chi conojel ye'an gobernar roma ri Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Kitzij nin-ij chive chi ronojel re' xquebanataj tok ri vinak richin ri vacami c'a man jani queq'uis-e choch'ulef.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ri roch'ulef y ri caj can xqueq'uis na vi, pero ri nuch'abel man xtiq'uis ta, xa can xquebanataj-vi ri nu'ij.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Jac'a rix tibana' cuenta ivi'. Man ti'e ivánima chirij ri va'in; man quixk'aber; man xaxe ri nic'atzin chive chuvech ri roch'ulef ri tinojij, roma riq'uin juba' man jun ina'en chiri' tok xtuka ri k'ij chi yin xquinuka.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Xa xtibanataj achel nu'on jun (pata'y, trampa) tok nika jun chicop chupan. Quiri' xtu'on tok xtuka ri k'ij ri' pa quivi' conojel vinak ri ec'o choch'ulef.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Roma c'a ri', quinivoyo'ej-apu, jumul c'a tic'utuj che ri Dios chi rix yixtz'etetaj chi man nuc'ul ta chi yixk'ax chupan ronojel re k'axomal ri xtipe, y tz'akat ta c'a ri ic'aslen ne'ic'utu-ivi' chinuvech yin ri xitak-pe richin xinalex chi'icojol, xcha' ri Jesús chique ri ru-discípulos.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Pak'ij, ri Jesús yerutijoj ri vinak chiri' pa racho ri Dios, y chak'a' ntel-e pa tinamit richin nec'uje' pa juyu' Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nisakar-nisakar eq'uiy vinak nequimolo-qui' riq'uin richin niquic'axaj ri nutzijoj rija' pa racho ri Dios.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.