Judas 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin Judas, jun rusamajinel ri Jesucristo y kachak'-kanimal ki' riq'uin ri Jacobo, nintak-e ri vuj re' chive rix, ri rix oyon, ri ch'ajch'oj banon chive roma xa jun ibanon riq'uin ri Dios, y rix chajin roma xa jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Can ta niq'uiyer iviq'uin ri rupokonaxic ivech, ri uxlanen ri niyo'ox pan ivánima y ri (yixojovex, yixjo'ox) roma ri Dios.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Rix ri jani na yixinjo', yin can c'o chic pa vánima chi nintij nuk'ij chi c'o nintz'ibaj-e chive pa ruvi' ri achique ruchojmil nkucolotaj, pero xk'alajin-pe chi c'o nic'atzin nintz'ibaj-e chive richin yixinpaxa'aj chi rix titzaka' ivuchuk'a' richin man tijalataj ri kitzij (tijonic, enseñanza) ri kaniman, ri xjach jumul chique ri lok'olaj rutinamit ri Dios.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Roma rix nis-ta ina'en chi c'o jujun e'ocunak chi'icojol, ri q'uiy chic chi tiempo ti'ix roma ri Dios chi xtika nimalaj castigo pa quivi'. Rije' manak Dios pa quivech, xa niquijal ruchojmil ri ru-favor ri Dios ri rusipan pa kavi', richin yequibanala' xa achique na ri nika chiquivech. Riq'uin ri quic'aslen niquic'ut chi man niquinimaj ta ri Kajaf Jesucristo, nis-ta ri Dios ri Juney pa ruvi' ronojel.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Vacami ninjo' ninc'uxlaj chive ri xu'on ri Dios ojer can, roma rix jabel iveteman chi ri Ajaf Dios xerelesaj-pe ri rutinamit pa roch'ulef Egipto, pero tok xerucol yan pe chiri', xa xeruq'uis ri man xeniman ta chuvech.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Quiri' mismo ri ángeles ri xquiya' can ri samaj ri yo'on pa quik'a' y xe'el-pe pa cacho chicaj, rix iveteman chi vacami ri Dios eruximon jumul pa k'eku'n, eruyacon-apu richin ri nimalaj k'ij richin castigo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Quiri' mismo ri tinamit Sodoma y Gomorra y ri ch'aka' chic tinamit ri ec'o chiquinakaj, ri vinak chiri' junan xqui'en quiq'uin ri ángeles ri xa achok quiq'uin na xec'uje-vi-ka richin xqui'en mac, hasta xequirayij y xequicanola' cuerpos ri can man richin ta vi chi yec'uje' quiq'uin, romari' ri Dios xeruya' chi ejemplo, richin tiketemaj chi can ec'o-vi yek'asan k'axomal chupan ri k'ak' ri man jun bey xtichup.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Y ri e'ocunak chi'icojol rix, masque queteman ri xu'on ri Dios chique ri man xquinimaj ta rutzij ojer can, rije' xa quiri' mismo niqui'en, xa achel ye'achic', man niquina' ta ri achique yetajin riq'uin, xa quijachon-qui' pa ruk'a' ri mac ri nurayij ri qui-cuerpo. Man jun quik'ij niqui'en xa achique na autoridad, y yequiyok' ri nima'k tak quik'ij.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Jac'a ri arcángel Miguel man quiri' ta xu'on. Rija' masque c'o ruk'ij, nis-ta xu'ij ránima chi xu'ij covilaj tzij richin xurayij chi tika castigo pa ruvi' ri itzel tok xqui'en oyoval pa ruvi' ru-cuerpo ri Moisés. Ri arcángel Miguel xaxe xu'ij: Can ta ja ri Ajaf xtik'ato chavech, xcha' che ri itzel.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Pero ri e'ocunak chi'icojol rix, xa yeyok'on chirij ri nis-ta queteman ruchojmil. Pero jabel queteman ri ajani nuc'utuj ri qui-cuerpo, y xa chupan ri' niquiq'uis-vi quik'ij ebenak. E'achel chicop ri man niquina' ta ri yequibanala'.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Tok'ex quivech rije'! Roma quitzekle'en rubeyal ri itzel ruc'aslen ri Caín, y roma ch'acoj méra, quisek'on-apu-qui' jumul chupan ri satzoj no'oj achel xu'on ri Balaam ojer can. Rije' niqui'en achel xu'on ri Coré ojer can, ri xupaba-ri' chuvech ri Moisés, y romari' pa camic xque'eka-vi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Tok rix nimol-ivi' richin ni'en jun va'in roma can nijo-ivi', ri vinak ri' e'achel tziek ch'abak yec'uje-apu chi'icojol, man jun quiq'uix chi quiyon niquitzuk-ka-qui' chiquijununal. Xa e'achel sutz' enimimen coma cak'ik', y man jun job quic'amon-pe, e'achel che' ri man jun chic quixak; man jun chic quivech niquiya', xa ecaminak chic, y ec'ukun chic e.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Rije' xa e'achel ri mar nibolko't runimimen ch'abak, y nivokon ruvi'; xa nuya' q'uix ri yequibanala'. E'achel ch'umila' ri xe'el-e chupan ri quibey, y ja ri lugar más roch' che ri k'eku'n k'etbeyan chique richin jumul yec'uje' chiri'.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Chiquij rije' c'o ruk'alajrisan can ri Enoc. Ri Enoc re', ja chupan ri séptimo solaj vinak chirij pe ri Adán xc'uje-vi, y quire' ru'in can: Tiya' ixiquin riq'uin ri xtin-ij chive: Ri Ajaf can xtipe na vi y chi miles lok'olaj tak ru-ángeles xquepe chirij,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 richin nuya' castigo pa quivi' conojel, y richin nu'on chique ri manak Dios pa quivech chi (niquiya', niquiq'uen) ka chiquij chi ri quibanalo'n-pe, jari' nic'utu quichin chi manak Dios pa quivech. Y xtipe richin nu'on chique ri aj-mac ri manak Dios pa quivech chi (niquiya', niquiq'uen) ka chiquij ri itzel tak ch'abel quibilo'n chirij rija'. Quiri' xu'ij ri Enoc.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Vinak achel re' yejasloj chirij ronojel, man jun bey niquicot ri cánima riq'uin ri c'o quiq'uin. Xa ja ri niquirayij ri uc'uayon quichin. Xa achique na ch'abel yequibila' xaxe chi quetz'et chi can c'o quik'ij, y niquiya' quik'ij ri vinak, xaxe roma c'o quitz'eton-apu quiq'uin.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Jac'a rix ri can yixinjo', tic'uxlaj ri qui'in can ri ru-apóstoles ri Kajaf Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Rije' qui'in can chi chupan ri ruq'uisbel tak tiempo xquec'uje' vinak ri xa xtiquitze'ej ri nu'ij ruch'abel ri Dios, y xaxe ri man utz ta ri niquirayij ri xtuc'uan quichin.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ja vinak re' ri yebano chique ri quiniman ri Jesucristo chi man junan ta chic cánima. Xaxe ri c'o choch'ulef ri benak quic'u'x chirij, y manak ri Lok'olaj Espíritu quiq'uin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Jac'a rix ri can yixinjo', quixq'uiy chupan ri lok'olaj (tijonic, enseñanza) ri cukul ic'u'x riq'uin. Tibana' orar, y tok ni'en orar, tiya' lugar chi ja ri Lok'olaj Espíritu nuc'uan ivichin.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Quixc'uje' jumul chupan (rajovabel, ru-amor) ri Dios. Y tivoyo'ej-apu rupokonaxic ivech roma ri Kajaf Jesucristo ri xtic'amo-pe ri c'aslen ri richin jumul chive.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ri caca' quic'u'x quibanon, que'ito' chi xa jun cánima tiquibana'.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ch'aka' que'icolo', que'ivelesaj-pe chupan ri k'ak'. Y ch'aka' chic tipokonaj quivech, pero tixi'ij-ivi' richin chi man ja jun rix quixka chupan ri mac ec'o-vi rije'. Itzel titz'eta' ri yetajin riq'uin, achel nitz'et jun rupan tziek ch'abakin.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ri ka-Dios can c'o ruchuk'a' richin yixruchajij richin man yixtzak pa mac, y c'o ruchuk'a' richin man jun imac ivakalen yixerupaba' chuvech ri nimalaj ruk'ij, ri achique lugar jani na xquixquicot.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ja rija' etemayon ronojel, y ja rija' ri Juney Dios Kacolonel. Can xe ta c'a rija' xtiyo'ox ruk'ij, y can pa ruk'a' ta rija' c'o-vi ronojel autoridad y ronojel uchuk'a', y can ta xe rija' nibano gobernar pa ruvi' ronojel vacami y richin jumul. Amén.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.