Hebreus 7
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT
1 Ninc'uxlaj ri Melquisedec chive roma chupan ruch'abel ri Dios nik'alajin chi rija' rey pa ruvi' ri tinamit Salem, y sacerdote richin ri nimalaj Dios ri c'o pa ruvi' ronojel. Ri Melquisedec re' xberuc'ulu' ri Abraham y xu'on bendecir tok ri Abraham tzolijnak-pe pa guerra quiq'uin ri reyes ri xeruch'ec can.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ronojel ri relesan-pe chique ri reyes ri xeruch'ec, ri Abraham xrelesaj diezmo riq'uin y xuya' che ri Melquisedec. Ri (bi'aj, binaj) Melquisedec ca'i' ruchojmil. Jun ja chi rija' jun chojmilaj rey, y ri jun chic, ja chi rija' rey pa ruvi' ri tinamit Salem, ri nu'ij tzij rey pa ruvi' ri kitzij uxlanen.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ri Melquisedec man k'alaj ta si xec'uje' rute-rutata', man k'alaj ta si xec'uje' rati't-rumama'. Man k'alaj ta si xalex y man k'alaj ta si (xcom, xquen). Rija' can achel ri Ruc'ajol ri Dios, roma can sacerdote vi richin jumul.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Tiya' na pe pa cuenta ri ajani ruk'ij ri Melquisedec, roma hasta ri Abraham, ri quixe'el can ri israelitas, che ronojel ri xrelesaj chique ri reyes, xrelesaj diezmo riq'uin richin xuya' che ri Melquisedec.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Kitzij na vi chi ri eriy-rumam ri Leví ri ye'oc sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can epaxa'an chi tiquic'ulu' ri jalajoj ruvech diezmo chiquik'a' ri quivinak ri nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, masque ri quivinak mismo eriy-rumam can ri Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ri Melquisedec man riy-rumam ta can ri Leví, pero xuc'ul diezmo chuk'a' ri Abraham, y xu'on bendecir ri Abraham ri achok che sujun-vi ru-favor ri Dios.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Y konojel roj vinak keteman chi ri nibano bendecir más c'o ruk'ij que chuvech ri ni'an bendecir.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Y ri riy-rumam can ri Leví achok chique niyo'ox-vi ri diezmo che quich'acoj ri quivinak, xa e'aj-roch'ulef ri c'o ruk'a' ri camic chique. Jac'a ri Melquisedec, manak rutzijol chi caminak, nu'ij tzij chi c'a q'ues na.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Vave' c'o che'el nika'ij chi tok ri Abraham xuya' diezmo che ri Melquisedec, achel ja jun yan ri sacerdotes ri eriy-rumam ri jun ruxiquin-rumam can ri Abraham rubinan Leví ri xeyo'on, masque ri sacerdotes ri' xe'oc c'uluy richin qui-diezmo ri quivinak.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Quiri' nika'ij, roma tok ri Melquisedec xberuc'ulu' ri Abraham, ri Leví man jani rutzijol chi nalex, y c'o che'el nika'ij chi c'a pa ru-cuerpo ri rumama' Abraham c'o-vi.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ri sacerdotes ri eriy-rumam can ri Leví ri achok quisamaj xbano chi xc'uje' rakale'n ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, xa ta ri quisamaj rije' xbano chi nitz'akat quic'aslen ri israelitas chuvech ri Dios, man ta xc'atzin chi xpe chic jun sacerdote ri c'o ruk'ij achel ruk'ij ri sacerdote Melquisedec. Y ri jun ri' ocunak sacerdote, pero man riy-rumam ta can ri sacerdote Aarón.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Roma si yejal-e ri sacerdotes, nic'atzin chi ja jun ri ley nijalataj.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Y ri jun chic sacerdote ri c'a juba' tikac'uxlaj-ka, xa ejun chic vi rati't-rumama', y chique ri familia ri', man jun ocunak sacerdote israelita.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Roma k'alaj chi ri Kajaf Jesucristo chiquicojol ri riy-rumam can ri Judá xalex-vi. Y ri ley ri xyo'ox che ri Moisés manak nu'ij chi ri eriy-rumam ri Judá ye'oc sacerdotes chiquicojol ri quivinak israelitas.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Y vacami más k'alaj ri nkutajin chubixic riq'uin ri xpe chic jun chic ruvech sacerdote ri c'o ruk'ij achel ruk'ij ri sacerdote Melquisedec.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ri jun chic ri' ocunak sacerdote, pero man achel ta nuc'utuj ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, roma man riy-rumam ta can ri Leví. Rija' ocunak sacerdote roma ruchuk'a' jun c'aslen ri man jun bey niq'uis.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Roma ja rija' ri nic'uxlex chupan ruch'abel ri Dios tok nu'ij:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Roma c'a ri', man nic'atzin ta chic ninimex ri nu'ij chupan ri ojer ley, roma xa manak ruchuk'a' y man nitiquer ta yerucol ri vinak chupan ri quimac.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Roma nis-ta jun vinak xtz'akatitaj ruc'aslen chuvech ri Dios riq'uin ri xu'on ri nu'ij chupan ri ley. Pero vacami sujun jun favor más utz richin nikaya-apu kavech chirij, ri achok roma nkujel-apu riq'uin ri Dios.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Y man xaxe ta quiri' x-an ri c'ac'ac' ruchojmil re', xa chuvi' juramento xc'achoj-vi.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Roma ri ch'aka' chic sacerdotes ri eriy-rumam can ri Leví, man jun juramento x-an richin xe'oc sacerdotes chiquicojol ri quivinak israelitas, jac'a tok ri Jesús xoc sacerdote, can x-an-vi juramento roma ri Dios ri quire' xu'ij che:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Y roma man nijalataj ta e ri Jesús, ja rija' nibano chi jumul cukul kac'u'x chirij ri jun ruvujil c'aslen más utz ri ruchojmirisan ri Dios.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ri sacerdotes pa quivi' ri israelitas, xc'atzin chi eq'uiy ebanayon-pe ri samaj ri', roma xa (yecom, yequen) e, y man yetiquer ta yec'uje' jumul chi sacerdotes.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Pero ri Jesús, roma manak ruk'a' ri camic che, romari' can sacerdote vi richin jumul.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Y romari' nitiquer yerucol richin jumul conojel ri yejel-apu riq'uin chucanoxic ri Dios, roma jumul c'o ruc'aslen richin nuc'utuj ru-favor ri Dios pa quivi'.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Roma can quiri' vi jun Nimalaj Sacerdote nic'atzin chike. Rija' lok'olaj, man jun itzel rubanon, man jun oc rumac, manak che'el nikajunumaj ri c'aslen xuc'uaj riq'uin quic'aslen ri aj-mac, y vacami x-an che chi más c'o ruk'ij que chiquivech conojel ri ec'o chicaj.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Rija' man junan ta quiq'uin ri nimalaj tak sacerdotes israelitas ri eriy-rumam can ri Leví, ri nic'atzin chi ronojel k'ij yequicamisaj chicop chuvech ri Dios na'ey roma ri quimac rije', y c'ajari' roma quimac ri quivinak. Rija' xaxe jun bey xc'atzin chi xuya-ri' pa camic chuvech ri Dios chutojic ri mac richin jumul.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Roma ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, aj-mac tak achi'a' ri yeruya' richin ye'oc nimalaj tak sacerdotes pa quivi' ri israelitas. Jac'a chirij pe ri ley, can chi juramento xoc jun chic ruvech Nimalaj Sacerdote, y ri' ja ri mismo Ruc'ajol ri Dios ri banon tz'akat che ruc'aslen richin jumul.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.