Hebreus 6
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARIB
1 Roma c'a ri', man xa tikaq'uis-tikaq'uen ri xketemaj na'ey pa ruvi' ri Jesucristo, xa kuq'uiy richin nitz'akat ri kac'aslen, man chic tikacamuluj-pe jun bey ri achok pa ruvi' xojtijox-vi pa na'ey, achel tok xbix chike chi xc'atzin xkaya' can ri mac ri xa camic nuq'uen-pe chike, y chi xc'atzin xkaya' kánima riq'uin ri Dios.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 (Chuka', ka) xojtijox pa ruvi' jalajoj tak ch'ajoj chuvech ri Dios, xojtijox riq'uin ri naya' ak'a' pa quivi' ri quiniman ri Jesucristo, xketemaj chi ri anima'i' can xquec'astaj na vi, y chi ri xtu'ij ri Dios pa quivi' conojel tok runic'on chic cánima chiquijununal, manak chic che'el xtijalataj.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Y can xkuq'uiy na vi pa kac'aslen, si quiri' nrojo' ri Dios.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Roma ri xyiq'uex yan quic'aslen, y xquic'ul yan pa cánima ri favor richin chicaj, y x-an yan chique chi nic'uje' ri Lok'olaj Espíritu pa cánima,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 y xquina' yan ruqui'l ri ruch'abel ri Dios, y xquina' yan ri uchuk'a' richin ri tiempo ri petenak chikavech apu,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 si rije' niquiya' can quij chuvech re', man jun chic che'el xtijalataj quino'oj richin nitzolij-pe ri cánima riq'uin ri Dios. Roma riq'uin ri xquiya' can quij chuvech, junan nu'ij chi niquibajij chic jun bey ri Ruc'ajol ri Dios chuvech cruz, y niquiya' chic chi q'uix jun bey chiquivech vinak.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ninya' na pe jun ejemplo chivech: jun juyu' ri q'uiy (mul, paj) nika job pa ruvi', si ri juyu' ri' nuya-pe utzulaj tak tico'n ri can c'o utz nuq'uen-pe chique ri yesamajin ruvech, ja jun ri Dios niquicot riq'uin.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Pero si ri juyu' ri' xaxe q'uix y ruyon (xulu-quiej, zarza) ye'el-pe chuvech, nis-ta jun niquicot riq'uin, hasta juba' ma niyok', y pa ruq'uisbel niporox ruvech.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Jac'a rix ri can rixc'o pa kánima, masque cof juba' nkuch'o chive, pero cukul kac'u'x chivij chi c'o más utz xquek'alajin pan ic'aslen, utzulaj tak favores ri can quichin vi chi niqui'en ri xecolotaj yan.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Roma ri Dios man jun bey xtu'on ri man choj ta; romari' man xtumestaj ta ri samaj ri ibanon pa rubi' chiquito'ic ri rutinamit, y chi c'a ja na ri vacami quiri' ye'ito' roma can nijo' rija'.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Pero nikarayij chive chi'ijununal chi achel e'ito'on-pe ri rutinamit ri Dios, quiri' ta c'a xti'en c'a pa ruq'uisbel, richin quiri' cukul ic'u'x chi can xtic'ul na vi ri iyo'on-apu ivech chirij.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Nic'atzin chi quiri' ni'en, richin man yixoc-ka k'ora', xa can ta rix tzekle'ey rij quic'aslen ri niquic'ul-apu ri rusujun can ri Dios chique roma quiyo'on cánima riq'uin, y man nik'ax ta quic'u'x chi nicoyo'ej.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Roma tok ri Dios xuya' rutzij che ri Abraham chi can nuya-vi ri ru-favor che, xu'on jurar pa rubi' rija' mismo, roma manak chic jun (bi'aj, binaj) más c'o ruk'ij que chuvech rubi' ri Dios.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Quire' c'a ri xu'ij ri Dios: Kitzij nin-ij chave chi man juba' ta oc favor xtin-en chave, y xtin-en chi xquec'uje' eq'uiy aviy-amam. Quiri' xu'ij ri Dios che ri Abraham.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Y ri Abraham man xk'ax ta ruc'u'x xroyo'ej, romari' can xuc'ul na vi ri xsuj che.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Roma kitzij na vi chi ri vinak tok niqui'en jurar, pa rubi' jun ri más c'o rakale'n que chuvech quibi' rije' niqui'en-vi, roma chiquivech rije', riq'uin ri niqui'en jurar, man jun chic (xtich'ojix, xtich'ojoquix), xa chiri' nitz'ape-vi ronojel.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Y roma quiri' ni'an, ri Dios xu'on jurar pa rubi' rija' mismo, roma jani na xrojo' chi xk'alajin chiquivech ri xquec'ulu ri rusujun, chi rija' man jun bey xtujal rutzij pa ruvi' ri xusuj.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Xch'o richin c'o xusuj che ri Abraham. Y xch'o chic jun bey richin xu'on jurar chi can nuya' na vi ri xusuj. Riq'uin ri quiri' xu'on, nik'alajin chi manak che'el xquejalataj ri xu'ij, nis-ta manak che'el chi xa tz'ucun tzij ri xeru'ij. Quiri' xu'on richin nuya' nimalaj ruchuk'a' ri kánima roj ri kacanon kato'ic riq'uin richin xyuke-apu ri kánima riq'uin ri rusujun chike chi nikoyo'ej-apu.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Y ri koyo'en-apu man juba' xtuya' chi q'uix ri kánima, y nu'on chi cof yukul-apu ri kánima juc'an che ri pinilaj tziek ri tz'apiyon ri Lugar Más Lok'olaj.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Chiri' xoc-vi ri Jesús ri jakoy bey chikavech, richin xojruto' roj. Roma ja rija' ri Nimalaj Sacerdote richin jumul, y rija' c'o ruk'ij achel ruk'ij ri sacerdote Melquisedec.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.