Hebreus 3
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs VC
1 Vacami c'a, rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, y rix richin chic ri lok'olaj rutinamit ri Dios, y rix oyon richin yixec'uje' chicaj, nin-ij c'a chive: Roma ronojel re nutz'iban-e chive, romari' tiya' utz-utz pa cuenta ri Cristo Jesús, ri rutakon ri Dios chikacojol y Nimalaj Sacerdote pa ruvi' ri ch'abel ri kaniman y nikatzijoj.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ri Cristo Jesús niniman chuvech ri xyo'on richin chupan ri samaj re', achel xniman ri Moisés tok xc'uje' pa quivi' ri aj pa racho ri Dios.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Y achel jun tata'aj jari' ri más c'o ruk'ij chiquivech ri ec'o riq'uin pa jay, quiri' mismo ri Jesús can nuc'ul-vi chi más c'o ruk'ij que chuvech ri Moisés.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Roma ronojel familia c'o tz'ucuyun-pe richin, pero ri tz'ucuyun can ronojel, ja ri Dios.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Can kitzij vi chi ri Moisés xniman tok xc'uje' pa quivi' ri aj pa racho ri Dios, pero xa choj samajinel, y ri xbix che chi tubana' y tu'ij, xc'atzin yan chi retal ri xteleses rutzijol tok xtik'ax más ri tiempo.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Quiri' mismo ri Jesucristo niniman pa quivi' ri aj pa racho ri Dios, pero man samajinel ta, can Ruc'ajol vi ri Dios. Y roj, roj aj pa racho, si c'a pa ruq'uisbel man nikaya' ta can chi cukul kac'u'x, y can nikana' chi c'o rakale'n chi koyo'en-apu ri k'ij chi nikil ri favor ri sujun chike.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Romari' ri Lok'olaj Espíritu quire' ru'in can chupan ri ruch'abel ri Dios:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Man ticovirisaj ri ivánima,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Chiri' ri Dios quire' xu'ij: Rije' masque riq'uin quivech xquitz'et ri milagros ri xen-en cuarenta juna',
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Y xa roma ri quiri' xqui'en, xpe voyoval chique ri te'ej-tata'aj richin ri nutinamit.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Romari', ja tok catajnak voyoval chiri', xin-en jurar y xin-ij:
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Roma c'a ri', rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, tibana' cuenta ivi', man ta c'o jun chive ri xa itzel ránima y man cukul ta ruc'u'x y romari' nuxutuj-e-ri' riq'uin ri c'aslic Dios.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ri más nic'atzin chi ni'en chivech, ja chi k'ij-k'ij tipaxa'aj-ivi', utz c'a rojc'o na chupan tak ri k'ij richin ri vacami. Quiri' tibana', richin quiri' nis-ta jun chive nicovir ránima pa ruk'a' ri mac ri nisatzo ivichin.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Roma can kitzij vi, chi jun chic banon chike riq'uin ri Ruc'ajol, si roj c'a quiri' na cukul kac'u'x c'a pa ruq'uisbel achel xka'an pa na'ey.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Man tikamestaj ri tz'iban chupan ruch'abel ri Dios ri nu'ij:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Y, ¿achique c'a ri xeyaco royoval ri Dios, masque quic'axan chic ri achique xu'ij chique? Ja conojel ri xe'eleses-pe roma ri Moisés pa roch'ulef Egipto.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Y, ¿achok quiq'uin xkukut-vi ránima ri Dios cuarenta juna'? Ja quiq'uin ri xeq'uis can pa chakijlaj tz'iran ulef roma xequibanala' mac.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Y, ¿achok chique xu'on-vi jurar ri Dios chi can man xtuya' ta lugar chique chi ye'oc riq'uin pan uxlanen? Ja chique conojel ri man xcajo' ta xeniman tzij.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Riq'uin ri', nikatz'et chi roma man cukul ta quic'u'x riq'uin ri Dios tok man xetiquer ta xe'oc chupan ri uxlanen.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.