Filipenses 3
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVI
1 Vacami c'a, rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, quixquicot chi jun ibanon riq'uin ri Ajaf. Chuve yin man c'ayef ta chi nintz'ibaj chic e re' chive vacami, y veteman chi re' yixruto' richin man yixsatz.1 Corintios 16:21; Gálatas 6:11; Filipenses 3:1; Colosenses 4:18; 2 Tesalonicenses 3:17|src="CN02078b.tif" size="span" ref="3.1"
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tichajij-ivi' chiquivech ri vinak ri e'achel mololen tak tz'i', ri niqui'ij chi erusamajela' ri Dios y xa itzel ri yetajin riq'uin, y xaxe riq'uin retal rusocotajic ri cuerpo benak-vi ri cánima. Rix tichajij-ivi' chiquivech.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Roma ri kitzij quic'ulun ri circuncisión ri nrojo' ri Dios, ja roj ri riq'uin ruto'ic ri Lok'olaj Espíritu nikaya' ruk'ij ri Dios, y (nim, tij) rakale'n chikavech chi jun kabanon riq'uin ri Cristo Jesús. Mana-ta riq'uin ri ni'an che ri cuerpo cukul-vi kac'u'x chi nkurucol.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Pero xa ta ninjo', ja jun yin yitiquer ninya-ka rakale'n ri achique nubanon chupan ri aj-roch'ulef nuc'aslen. Y si c'o chic jun nuya-ka rakale'n ri achique rubanon chupan ri ruc'aslen, yin más chuvech ri jun ri'.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Roma yin vakxaki' k'ij quinalex chiri', jari' xi'an circuncidar, yin kitzij jun israelita, yin riy-rumam can ri Benjamín ri xc'uje' ojer. Coma ri nte-nata', yin quiquiq'uel can ri hebreos, y xa ta nkuch'o pa ruvi' jun ri niniman ronojel ri nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés, yin yin fariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Man juba' xinjo' chi ec'o kavinak man niqui'en ta ri qui'in can ri kati't-kamama' roj israelitas, y romari' hasta xencanoj ri quiyo'on cánima riq'uin ri Jesucristo richin xin-en pokon chique. Manak roma ni'an tzij chuvij xa ta c'o jun nic'utun si nubanon o man nubanon ta ronojel ri nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pero ronojel re benak vánima chirij pa na'ey, vacami man jun rakale'n xin-en can che richin ninnimaj ri nrojo' ri Jesucristo chuve.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Can kitzij na vi ri vánima nuna' chi ronojel man jun chic rakale'n chinuvech, roma ri nimalaj rakale'n chi xinvetemaj ruvech ri Vajaf Cristo Jesús, ri achok roma xinya' can ronojel, y achel (k'ayis, sek') xin-en can che, richin quiri' ja ri Jesucristo ri nubeyomal.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ninjo' yinilitaj chi jun nubanon riq'uin, man ta nuyon nu'in-ka pa vánima chi riq'uin nintij nuk'ij nin-en ri nu'ij chupan ri ley ri xyo'ox che ri Moisés tok man jun chic numac ninvakalej chuvech ri Dios, xa can ta ja roma nuyo'on vánima riq'uin ri Jesucristo tok manak chic numac ninvakalej. Jari' ri chojmilaj rubanic rubanon ri Dios coma conojel ri niquiya' cánima riq'uin ri Jesucristo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ninjo' ninvetemaj utz-utz ri c'o pa ránima ri Jesucristo y ri uchuk'a' ri xc'ason-pe richin chiquicojol ri anima'i'. Ninjo' chi ja jun yin riq'uin ri Jesucristo nintij pokon, y chi can ta ninjunumaj-vi' chupan ri rucamic rija'.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Jari' ri ninjo', richin quiri' can ta ninvil chi yic'asos-e chiquicojol ri anima'i' tok yin caminak chic.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Pero man nin-ij ta chi vilon chic ronojel re'. Ni man nin-ij ta chi tz'akat chic ri nuc'aslen. Man quiri' ta. Pero nintij nuk'ij richin nenvila' ri achok roma xinilitaj roma ri Cristo Jesús.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, yin mismo veteman chi man jani tinvil ronojel, nis-ta man jani tz'akat ri nuc'aslen achel ruc'aslen ri Jesucristo, pero ri nin-en, ja ri ninmestaj can ronojel ri xek'ax yan y nintij nuk'ij richin nenvila' ri c'o-apu chinuvech.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nintij nuk'ij achel nu'on jun ri c'o chupan ri etz'anen anin, richin nenvila' ri sipanic ri richin chicaj, ri achok roma xinoyox roma ri Dios richin chi xe jun xin-en riq'uin ri Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Roma c'a ri', konojel ri cof rojc'o chirakan ri Dios, tikanojij ri achel xin-ij chive. Y si ec'o jujun chive rix ri jun chic vi niquinojij, ja jun re' xtuk'alajrisaj ruchojmil ri Dios chivech.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Pero ri ajani ruc'utun ri Dios chikavech, junan kunojin pa ruvi' y jari' tikabana' pa kac'aslen.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Junan ivánima titzekle'ej rij ri nuc'aslen, rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, y que'iya' pa cuenta ri quic'uan jun c'aslen achel ruchojmil ri kac'utun can roj chivech.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Roma vacami eq'uiy ri manak rakale'n niqui'en che rucamic ri Jesucristo chuvech cruz riq'uin ri achique chi c'aslen quic'uan. Yin man xe ta jun bey nuyo'on rutzijol ri' chive, y vacami chuvi' ok'ej ninc'uxlaj chic e chive.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Pero rije' xa chupan ri lugar quichin ri manak chic che'el yecolotaj xque'eka-vi pa ruq'uisbel. Xa ja ri nurayij ri qui-cuerpo ri ocunak qui-dios, quiyon niquiya-ka quik'ij riq'uin ri c'aslen quic'uan ri nuya' q'uix, y pa ruvi' ri xa richin ri roch'ulef benak-vi ri cánima.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Jac'a roj chicaj c'o-vi katinamit, ri achique lugar kayo'on-vi-apu kavech riq'uin ronojel kánima chi xtipe-vi ri Colonel, ri Ajaf Jesucristo
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ri xtijalo ri ka-cuerpo roj ri xa roj bak, xa roj ulef, richin chi nik'alajin ruk'ij achel ruk'ij ri ru-cuerpo rija'. Quiri' xtu'on chike riq'uin ri nimalaj ruchuk'a' ri achok riq'uin nu'on chi nic'uje' ronojel pa ruk'a'.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.