Efésios 5

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vacami c'a, rix, roma rix ralc'ua'l chic ri Dios ri can yixrojo', titzekle'ej rij ruc'aslen rija'.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Can ta ja ri nijo-ivi' ri uc'uayon ri ic'aslen, achel xojrojo' ri Jesucristo riq'uin ri xuya-ri' pa camic koma; xoc achel jun sipanic ri nijubub ruxla' y achel ri chicop ri yecamises, y ri Dios xka chuvech chi quiri' xu'on.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pero ri niqui'en ri vinak chi niquicusaj ri qui-cuerpo richin yec'uje' xa achok riq'uin na, quiri' mismo ronojel ruvech man ch'ajch'oj ta, y ri ni'e ivánima pa ruvi' méra, ronojel re' man utz ta nis-ta richin nisilos rubixic chi'icojol rix ri rix richin ri lok'olaj rutinamit ri Dios.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Quiri' mismo ri tzij ri nuq'uen-pe q'uix, ri tzij man jun yec'atzin-vi, y ri mololen tak tzij. Pa ruq'uexel ronojel ri', rix tel pan ichi' ch'abel ri nic'atzin chi matioxinic che ri Dios.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Roma rix iveteman chi chiquicojol ri ye'an gobernar roma ri Jesucristo ri can Dios vi, man xtic'uje' ta apu jun ri nucusaj ri ru-cuerpo richin nic'uje' xa achok riq'uin na, nis-ta ri nibano ri man ch'ajch'oj ta, nis-ta ri benak ránima pa ruvi' méra, roma ri ni'e ivánima pa ruvi' méra, junan riq'uin ri niya' quik'ij tiox.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Rix tibana' cuenta ivi', man jun tisatzo ino'oj riq'uin bochinic tak tzij ri niqui'ij chi man jun nu'on masque ni'en jun mac achel ri xin-ij yan ka chive, roma ja ronojel ri mac ri' nibano chi nika royoval ri Dios pa quivi' ri man yeniman ta rutzij.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Man ta ja jun rix chupan apu ri yetajin rije'.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Roma ri ic'aslen rubanon can, xa pa k'eku'n c'o-vi. Jac'a ri vacami, c'o chic pa sakil roma xa jun ibanon riq'uin ri Ajaf. Roma c'a ri', tic'uaj ri c'aslen ri richin sakil,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 roma ri sakil ri ruyo'on ri Lok'olaj Espíritu pan ivánima nu'on chive chi ruyon utz ino'oj ni'en, chi rix choj riq'uin ronojel, y chi ja ri kitzij nitzekle'ej.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Titijoj-ivi' pa ruvi' ri achique nika chuvech ri Ajaf, y jari' ri tibana' jumul.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Man c'a tijula-apu-ivi' chupan ri man jun yec'atzin-vi ri yequibanala' ri erichin ri k'eku'n, xa tik'alajrisaj chi man utz ta jun c'aslen quiri'.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Roma ri mac ri yequibanala' che'elek'el ri man yeniman ta rutzij ri Dios, hasta nuya' q'uix chave natzijoj.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Y ronojel ri nibanataj, nek'alajin-pe tok nisakarises-pe roma ri sakil. Roma ronojel ri nisakarises, nic'uje' chosakil.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Romari' ruch'abel ri Dios nu'ij:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Tina' utz-utz achique chi c'aslen (ic'uan, ivuc'a'n); man ta achel ruc'aslen jun ri manak runo'oj, xa tic'utu' chi jabel yixnojin.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Utz rucusasic tibana' ri tiempo, roma vacami jani na itzel tak mac najin pa ruvi' ri roch'ulef.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Romari', man ti'en achel man ta jun utz ninojij, rix tivetemaj ri achique nurayij ri Ajaf chive.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Man tiya-ivi' pa ruk'a' ri vino ri nu'on chive chi man nik'at ta chic ivi'. Más utz tiya' lugar chi ninoj ri Lok'olaj Espíritu pan ivánima.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Tiyala' ruchuk'a' ri ivánima chivech riq'uin salmos, himnos, y bix ri yeruya-pe ri Lok'olaj Espíritu chive. Quixbixan y tiyala' ruk'ij ri Ajaf pan ivánima,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 y pa rubi' ri Kajaf Jesucristo jumul tiya' matiox che ri Katata' Dios riq'uin ronojel ri yebanataj.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tinimaj-ivi' chivech roma rix yixniman chuvech ri Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ri ixoki', tiquinimaj quitzij ri cachijil, roma riq'uin ri quiri' niqui'en, ja jun chuvech ri Ajaf yeniman-vi.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Roma ja ri achi ri c'o pa ruvi' ri rixayil, achel ri Jesucristo c'o pa kavi' roj ri kaniman ri ni'ix iglesia chike, y ja rija' Colonel kichin ri roj ru-cuerpo.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Roma c'a ri', achel roj ri kaniman ri Jesucristo rojc'o chuxe' rutzij, quiri' mismo rix ixoki', chupan ronojel tinimaj-vi quitzij ri ivachijil.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Rix achi'a' que'ijo' ri ivixayil, achel ri Jesucristo xrojo' ri iglesia y man xupokonaj ta xuya-ri' pa camic roma.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Quiri' xu'on roma, richin xu'on lok'olaj che tok ruch'ajch'ojrisan chic riq'uin ya' roma ri ruch'abel.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Quiri' xu'on, richin nik'alajin ruk'ij ri iglesia, tok nuc'ut-ka chuvech rija' mismo. Rija' nrojo' chi ch'ajch'oj y lok'olaj, y man ta manak retal mac chirij ri ru-iglesia, man ta yuchuyic nik'alajin, y man ta jun achel ri' ri netzelan richin.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Ja ejemplo re' nic'atzin chique ri achi'a', chi achel nicajo-ka ri qui-cuerpo rije', quiri' mismo quecajo' ri quixayil chiquijununal. Ri achi ri nrojo' ri rixayil, (chuka', ka) nrojo-ka-ri' rija'.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Roma man jun ri man ta nupokonaj ri ru-cuerpo, konojel jabel nikatzuk y nika'an cuenta, achel nu'on ri Jesucristo kiq'uin ri roj ru-iglesia.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Roma roj, roj ocunak ruk'a-rakan ri ru-cuerpo ri Cristo, roj ocunak rutiojil y rubakil.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Y jare' ri nuc'uxlaj ruch'abel ri Dios ri tz'iban can ri nu'ij: Ri ala' man xtic'uje' ta chic quiq'uin ri rute-rutata', xa xtiquic'uaj-qui' riq'uin ri rixayil, y xe jun xtiqui'en ri eca'i'. Quiri' ri tz'iban can.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Re' nimalaj rakale'n, y man can ta k'alajrisan ruchojmil rubanon can, pero jun ejemplo pa ruvi' ri achique runo'oj ri Jesucristo kiq'uin roj ri roj ru-iglesia.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Roma c'a ri', chi'ijununal tijo' ri ivixayil, achel nijo-ka-ivi' rix. Jac'a ri ixok tuna' ri ránima chi ri rachijil can c'o ruk'ij.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.