Efésios 4
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVI
1 Yin Pablo ri yinc'o pa cárcel roma rusamaj ri Ajaf, yixinpaxa'aj chi tic'uaj ri ic'aslen chupan ruchojmil ri c'aslen ri xixoyox-vi richin nic'uaj,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 chi can ta ikasan-ivi', chi (ch'uch'uj, me'l oc) ivánima, chi roma nijo-ivi' man tik'ax ic'u'x chi nicoch'ola-ivi' chivech,
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 chi can ta nitij ik'ij chi iyuken-ivi' chuvi' uxlanen, richin quiri' xa jun ivánima jumul achel rubanon ri Lok'olaj Espíritu chive.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Roma ri rix richin ri Jesucristo, xaxe jun cuerpo ibanon, xaxe jun ri Lok'olaj Espíritu, y xaxe jun ri favor ri iyo'on-apu ivech chirij, ri achok roma xixoyox.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Xaxe jun ri Ajaf. Xaxe jun cukul-vi-apu ic'u'x, y xaxe jun ri bautismo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Xaxe jun ri Dios ri Tata'aj pa quivi' conojel, c'o pa ruvi' ronojel, runojsan ronojel, y c'o pa tak ivánima ivonojel.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pero chikajununal c'o favor yo'on chike, y can ja achel retexic rubanon ri Jesucristo, quiri' ri sipanic ri ruyo'on chike.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Romari' ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, quire' nu'ij pa ruvi' ri Jesucristo:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Y roma nu'ij chi xbe chicaj, ri' nu'ij tzij chi na'ey kajnak-ka chupan ri lugares más naj ka che ri roch'ulef.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ri Jun ri xuka, jari' mismo ri xtzolij-e chicaj, y c'a más pa ruvi' e ri caj xbec'uje-vi, richin nutz'akatisaj ronojel.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ja rija' mismo xbano chi ec'o xe'oc apóstoles, chi ec'o yeyo'on rubixic ri nu'ij-pe ri Dios pa cánima, chi ec'o yetzijon chique ri man quiniman ta ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj, y chi ec'o yuk'unel y tijonel quichin ri quiniman ri Jesucristo.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Xeruya' ri samajela' re' richin chi riq'uin ri quisamaj, nitz'akatitaj quic'aslen ri erichin ri lok'olaj rutinamit, richin quiri' ja jun ri tinamit niqui'en ri rusamaj, richin niq'uiy ri quic'aslen ri erichin ri ru-cuerpo ri Jesucristo,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 c'a ja tok nerila' k'ij chi konojel xa jun kánima xtekabana' roma cukul-apu kac'u'x riq'uin, y roj jelenak-apu riq'uin ri Ruc'ajol ri Dios, richin nitz'akatitaj ri kac'aslen, y nekila' achel rutz'akatilen ruc'aslen ri Jesucristo ri nitz'akatisan ronojel,
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 richin quiri', mana-ta chic roj achel ac'ola' pa ruk'a' ronojel quivech (tijonic, enseñanza), chi nku'e quire' nku'e quila', achel xa ta cak'ik' nimiyon kichin, ni man nikaya' ta ki' pa ruk'a' canon tak tzij quichin vinak ri xaxe richin niquisetz kano'oj yeno' niqui'en bochin tak tzij ri xa man kitzij ta.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pa ruq'uexel ri', riq'uin nikatzekle'ej ri kitzij ruyuken-ri' riq'uin ri nkujo'on pa kánima, kuq'uiy chupan ronojel ri kac'aslen chirakan ri Jesucristo ri c'o pa kavi' konojel ri kaniman, richin nekila' achel ruc'aslen rija',
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 ri nibano chi ronojel ri cuerpo nril ruq'uiyilen richin quiri' riq'uin ri nikajo-ki' nkutiquer nikato-ki' chi nkuq'uiy chupan ri kac'aslen riq'uin ri Dios. Quiri' nibanataj roma chupan ri cuerpo ri' konojel banon chike chi kac'uan-ki' y konojel roj yo'on chupan ri cuerpo richin nikato-ki' riq'uin ri samaj ri yo'on chike chikajununal chi nika'an, y quiri' ruyuken-ri' ri cuerpo niq'uiy.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Vacami c'a, nin-ij y ninchila'ej chive, chi pa rubi' ri Ajaf tiya' can ri c'aslen achel quic'aslen ri ch'aka' chic man israelitas ta; roma rije' xaxe ri man jun nic'atzin-vi ri yequinojij.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Xa k'eku'n rubanon ri quino'oj, man jun quik'a' che ri c'aslen ri nuya' ri Dios, roma man nicajo' ta niquetemaj, roma cof quibanon che ri cánima.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Rije' tok manak chic quiq'uix chiri', xa man xquik'at ta chic qui' richin xequibanala' mac ri nuyec q'uix. Xa achique na chi mac ri xquirayij, jari' xqui'en; chi achi'a' chi ixoki' quijachon-qui' chupan xa achique na ri niq'uixbisan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Jac'a rix man quiri' ta ri c'aslen xivetemaj riq'uin ri Jesucristo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Roma yin nin-ij chi rix ivac'axan ri ch'abel ri ru'in can rija', y rix tijon chirij ri kitzij ri nikil riq'uin rija'.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Roma c'a ri', tiya' can juc'an rubanic ri ojer c'aslen ri xic'uaj na'ey, jun c'aslen ri nretzelaj ivánima benak riq'uin ri niya-ivi' pa ruk'a' ri ye'irayij ri xaxe nusetz ino'oj.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Y vacami tiya' lugar chi ni'an c'ac'ac' che ri achique ninojij pan ivánima.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Tivika-ivi' riq'uin ri c'ac'ac' c'aslen ri ja ri Dios banayon, richin chi ri ic'aslen nu'on-pe achel ruc'aslen rija', jun c'aslen choj y ch'ajch'oj uc'uan roma ri kitzij.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Roma c'a ri', tiya' can jumul ri tz'ucun tak tzij; chi'ijununal quixch'o ri kitzij chivech. Roma roj ri kaniman xa roj rutz'akat jun mismo cuerpo.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tok c'o roma nipe ivoyoval, man tiya' lugar chi roma ri oyoval ni'en mac, y man c'a quiri' ivoyoval tok nika-ka ri k'ij,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 ni man tiya' lugar chi ri itzel yixrutakchi'ij pa mac.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ri nibano elak' rubanon can, vacami man telak' chic, xa pa ruchojmil tucusaj ri ruk'a' chuch'aquic ruméra, richin quiri' c'o achok che yeruto-vi ri nic'atzin quito'ic.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Man jun itzel tzij tel pan ichi', xaxe ri utz y ri nic'atzin richin ruq'uiyilen ri ic'aslen chirakan ri Dios ri ti'ij, richin quiri' nuq'uen-pe favor pa cánima ri ye'ac'axan ivichin.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Man tiya' chi bis ri Lok'olaj ru-Espíritu ri Dios, ri retal ruyo'on ri Dios pa kánima chi nipe na jun k'ij tok nkujoc jumul richin rija' roma ri kalok'ic xu'on.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ronojel ri c'ayilaj tak achique ye'alex-pe pa tak ivánima, achel ri oyoval, ri yixsiq'uin, ri itzel nina' che jun, ri yixyok'on y ronojel ri itzel c'o pan ivánima chiquij ch'aka', xa tiya' can.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Pa ruq'uexel ri', utz ino'oj tibana' chivech. Tipokonaj-ivi'. Tibana' perdonar ivi' achel xu'on ri Dios, xixru'on perdonar rix ri xa jun ibanon riq'uin ri Jesucristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.