2 Timóteo 2

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Roma c'a ri', rat Timoteo ri rat achel nuc'ajol, tic'uje' ruchuk'a' ri avánima chupan ri favor ri yo'on chave, roma xa jun abanon riq'uin ri Cristo Jesús.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ri ruchojmil ri ch'abel avac'axan viq'uin chiquivech eq'uiy, rat tak'asaj pa quik'a' achi'a' ri can cukul ac'u'x quiq'uin, ri can yetiquer-vi yequitijoj ch'aka' chic.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ja jun rat tacoch'o' ri c'ayef ri nak'asaj roma rat jun utzulaj soldado richin ri Jesucristo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nis-ta jun soldado neruju-ri' chupan jun chic samaj ri man richin ta pa cuartel, richin quiri' nitiquer nunimaj rutzij ri uc'uayon richin.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Quiri' mismo jun ri nutij ruk'ij chupan jun atz'enen, si man nu'on ta achel ruchojmil ri nrojo' ri atz'enen, man jun sipanic xtuch'ec.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Jun samajinel pa juyu' ri can nutij ruk'ij, ja rija' ri utz chi na'ey nuc'ul ri ntel-pe chuvech ri tico'n.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tanojij rij ri yitajin chubixic, y ri Ajaf xtu'on chave chi (xtik'ax, xtino') ronojel chavech.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Tac'uxlaj ri xuk'asaj ri Jesucristo ri riy-rumam can ri rey David. Rija' can xc'asos na vi pe chiquicojol ri anima'i', achel ruchojmil ri utzulaj ch'abel oxkonen rutzijol chuve ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 ri achok roma c'o c'ayef yenk'asaj pa nuc'aslen, y hasta yin ximon pa cárcel, achel xa ta yin itzel achi. Pero ri ruch'abel ri Dios man ximil ta.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Romari' yin nincoch' ronojel c'ayef ri nink'asaj pa nuc'aslen coma ri erucha'on ri Dios, richin quiri' ja jun rije' yecolotaj roma xa jun cánima niqui'en riq'uin ri Cristo Jesús. Ri nkucolotaj, ¡nimalaj ruk'ij richin jumul!
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Y ri ch'abel re nintz'ibaj-e chave, can utz vi chi nicuke' ac'u'x riq'uin:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Si nkucoch'on c'a pa ruq'uisbel, junan xtika'an gobernar riq'uin rija'.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Y masque roj caca' kac'u'x riq'uin ri ru'in, rija' can nu'on-vi ri ru'in.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Vacami c'a, ronojel re xtin-ij-ka chave, tac'uxlaj chique ri quiniman ri Jesucristo. Chuvech ri Ajaf que'apaxa'aj chi man quequibanala' oyoval pa ruvi' tzij, roma man jun utz nuq'uen-pe, y xa nu'on chique ri ye'ac'axan chi nisatz quino'oj.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tatija' ak'ij tac'utu-avi' chuvech ri Dios chi rat jun utzulaj samajinel ri man jun roma yaq'uix. Pa ruchojmil tatzijoj ri kitzij ruch'abel.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Jac'a ri tzij ri man jun cakale'n ri yequibila' vinak ri c'a benak na cánima pa ruvi' ri roch'ulef, que'aya' can juc'an, roma xa más nu'on che cánima ri vinak chi manak chic Dios pa quivech.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ri quitzij ri vinak ri' xa ronojel lugar nuquiraj-vi-ri', achel nu'on ri yabil gangrena nukut ri a-cuerpo ni'e. Y chiquicojol ri yebano tzij achel ri' ec'o ri Himeneo y ri Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Rije' xa xe'el yan e chupan ri kitzij, roma niqui'ij chi ri anima'i' xec'astaj yan. Y riq'uin ri quiri' niquic'ut, ec'o ch'aka' man cukul ta chic quic'u'x riq'uin ri Dios.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Pero masque quiri' niquic'ut, ri Dios rubanon chike roj ri cukul kac'u'x riq'uin ri Jesucristo chi roj achel jun jay ri c'o covilaj rutz'uyubal banon-ka. Y quire' tz'iban pa ruvi' rutz'uyubal ri jay ri': Ri Ajaf reteman quivech ri erichin rija'. Y tz'iban chi conojel ri yeyo'on ruk'ij ri Jesucristo, tiquijacha-pe-qui' riq'uin ri mac ri yetajin.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Taya' na pe pa cuenta: Pa jun nimalaj jay man xe ta trastos ebanon riq'uin oro y riq'uin plata ec'o; xa ec'o ebanon riq'uin che' y riq'uin ulef. Ec'o nima'k tak cakale'n, y ec'o ri man jun oc cakale'n.2 Timoteo 2:20|src="HK00143b.tif" size="col" ref="2.20"
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Roma c'a ri', nin-ij chave: Xa achique na jun ri nujach-e-ri' quiq'uin ri man jun oc cakale'n, ntoc achel jun trasto (nim, tij) rakale'n; ch'ajch'oj banon che richin nic'atzin che ri rajaf, xe chic richin nicuses richin ronojel ruvech utzulaj samaj.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Pero rat Timoteo, catenimaj-e chuvech ri man utz ta ri ni'e cánima ri alabo y ri xtani' chirij; tatija' ak'ij chi nac'uaj jun c'aslen choj, chi nicuke' ac'u'x riq'uin ri Dios, chi yatojo'on pan avánima, y chi junan avánima na'an quiq'uin conojel ri riq'uin jun ch'ajch'oj cánima niqui'ij chi erichin ri Ajaf.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Pero ri tzij ri man jun utz nuq'uen-pe y man jun cakale'n, man taya' lugar chi ye'oc pan avánima, roma tzij achel ri' xaxe oyoval niquiq'uen-pe.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Jun rusamajinel ri Ajaf, man utz ta chi banoy oyoval. Nic'atzin chi utz runo'oj quiq'uin conojel. Nic'atzin chi reteman jabel yerutijoj ri quiniman ri Jesucristo y reteman nicoch'on.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 (Chuka', ka) nic'atzin chi (ch'uch'uj, me'l oc) ránima nu'ij ruchojmil ruch'abel ri Dios chique ri man junan ta niquinojij chirij. Riq'uin juba' ri Dios xtuya' lugar chi xtiquijal quino'oj, xtiquiya' can ri mac y xtiquetemaj utz-utz ri kitzij,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 richin nic'astaj-pe quivech chupan ri suk'uyun quichin ri ruyo'on ri itzel pa quibey. Roma vacami ja rija' (tz'amayon, chapayon) quichin, y rubanon chique chi ja ri nrojo' rija' ri niqui'en.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.