2 Pedro 3

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rix ri can yixinjo', jare' ri ruca'n vuj ri nintz'ibaj-e yin chive. Y chupan ri ca'i' vuj re', rix nupaxa'an-e chi man quixmestaj pa ruvi' ri utzulaj tak no'oj c'o iviq'uin.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Richin quiri' rix nic'uxlaj ri ch'abel ri quik'alajrisan can ri lok'olaj tak ru-profetas ri Dios ojer, y nic'uxlaj ri katzijon can roj chive ri roj apóstoles pan ivi', y ri' ja ri ru-mandamiento ri Ajaf Colonel.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Nic'atzin nivetemaj na'ey chi chupan ri ruq'uisbel tak tiempo, xquepe vinak ri xquetze'en chirij ruch'abel ri Dios, y xaxe ri man utz ta ri niquirayij ri yequibanala'.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ri vinak re' xtiquibila': ¿Can kitzij cami chi nipe chic jun bey ri Jesucristo achel ri bin can? Roma ja jun ri kate-katata' xquic'axaj-e re', pero ja ruchi-ruvech ronojel xe tok x-an ri roch'ulef, xquecha'.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ri vinak re' quiyon niqui'en-ka chi man niquic'uxlaj ta chi ja ri ch'abel ri xel pa ruchi' ri Dios, jari' xbano ri caj, y xu'on chi xel-pe ri roch'ulef pa ya', y mismo ya' uc'uayon richin.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Y ja ri ch'abel ri xeru'ij ri Dios ri xbano chi xmukutaj pa ya' ri roch'ulef richin ri tiempo ri' y xq'uis ruk'ij.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Y vacami, ja mismo ch'abel ri' eyacayon-apu ri roch'ulef y ri caj richin yec'at pa k'ak', chupan ri k'ij richin castigo, tok xti'an chi manak chic che'el yecolotaj ri vinak manak Dios pa quivech.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Pero rix ri can yixinjo', man timestaj chi chuvech ri Dios, jun k'ij achel mil juna', y mil juna' achel jun k'ij.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Quiri' nin-ij chive, roma ec'o vinak niqui'ij chi man jun bey nibanataj ri ru'in can ri Ajaf, pero man quiri' ta. Rija' layoj roj royo'en, roma man nrojo' ta chi c'o jun ri man ta nicolotaj, can nurayij chi conojel niquijal quino'oj y niquiya' can ri mac.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Pero achel jun elek'on man jun rutzijol ntoc pa jun jay chak'a', quiri' man jun rutzijol xtuka ri k'ij tok ri Ajaf xtu'on ri ru'in can. Ri k'ij ri', ri caj xquejinin xqueq'uis, y ronojel ri achique cusan richin ebanon, xtiq'uis quik'ij pa k'ak'. Xtic'at ri roch'ulef y ronojel ri ec'o chuvech.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Y roma ronojel re' xa yeq'uis riq'uin k'ak', romari' rix nic'atzin chi nic'uaj jun c'aslen lok'olaj ri niyo'on ruk'ij ri Dios,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 chupan ivoyo'en-apu ri k'ij ri ru'in can ri Dios, y nitij ik'ij yixto'on chi cha'anin nuka ri k'ij ri', tok xquetzijtzo' ri caj, y xtiq'uis quik'ij, y ronojel ri achique cusan richin ebanon, xqueya'ar-ka pa ruk'a' ruk'ak'al ri k'ak'.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Pero roj koyo'en jun c'ac'ac' caj y jun c'ac'ac' roch'ulef achel rusujun can ri Dios. Chiri' ja ri choj chuvech rija' ri xtibanataj.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Roma c'a ri', rix ri can yixinjo', riq'uin ri ivoyo'en ronojel re', titija' ik'ij chi tok yixurila-ka ri Ajaf, can ta ch'ajch'oj ri ivánima, can ta (ic'uan, ivuc'a'n) ivi' chuvi' uxlanen, y man ta manak roma ni'an tzij chivij.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Tivetemaj c'a chi ri Ajaf c'a man jani titzolij-pe, xa roma nrojo' chi conojel yecolotaj. Y ri Pablo ri can nikajo' y junan roj rusamajinel ri Jesucristo riq'uin, quiri' mismo rutz'iban chive riq'uin ri no'oj ri yo'on che roma ri Dios.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Chupan ronojel ri vuj ri erutz'iban rija', nich'o pa ruvi' re nutz'iban-e yin chive. Ri rutz'iban rija' c'o ch'abel c'ayef chi (nik'ax, nino') chavech, y ri man etijon ta utz pa ruvi' ruch'abel ri Dios y ri man can ta cof ec'o, niquisuk' rubixic, achel niqui'en riq'uin ri más chic ruch'abel ri Dios. Y riq'uin ri quiri' niqui'en, xa quiyon niquinim-ka-qui' chupan quibey ri manak chic che'el yecolotaj.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Roma c'a ri', rix ri can yixinjo', riq'uin ri iveteman chic ronojel re', tibana' cuenta ivi'. Man xa quixch'acataj roma ri satzoj no'oj niqui'en ri quic'uan jun itzel c'aslen, y romari' xa yixyamayo-ka chi cof rixc'o chirakan ri Dios.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Pa ruq'uexel chi quiri' ni'en, más quixq'uiy chupan ru-favor ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo y más tivetemaj ri utzulaj runo'oj. Ja ta c'a rija' xtiyo'ox ruk'ij vacami, y richin jumul. Amén.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.