2 Pedro 2
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF
1 Chiquicojol ri nuvinak israelitas ojer can, c'o xquik'ebaj-qui' chi eru-profetas ri Dios. Quiri' mismo chi'icojol rix, c'o ri xtiquik'ebaj-qui' chi etijonel pa ruvi' ri ruch'abel. Che'elek'el xtiquiju-apu (tijonic, enseñanza) ri nelesan chupan ri kitzij y xa camic nuq'uen-pe. Rije' hasta xtiquiya' can quij chuvech ri Ajaf ri xlok'o quichin, y riq'uin ri' quiyon nicoyoj chiquij chi niq'uis quik'ij, y nis-ta quina'en xtuka pa quivi'.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Eq'uiy xquetzekle'en rij ri itzel c'aslen ri xtiquic'ut rije', y roma ri quic'aslen, xa xtiyok'otaj ri kitzij bey.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Y roma xti'e cánima pa ruvi' méra, xtiquisetz ino'oj chuvi' nojin tak ch'abel richin niquelesaj méra chive. Pero rije' xa man xtiquicol ta qui' chuvech ri ojer-ojer ri' ruk'aton can ri Dios pa quivi' richin nequila', y manak che'el xtiquitzel can, roma manak chic che'el yecolotaj.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Roma ri Dios nis-ta ri ángeles ri xebano mac xeru'on perdonar, xa xeruc'ak-ka richin yetz'ape' pa tak jul chupan ri ximbirilaj lugar ruyon k'eku'n, eyaquel-apu richin xtiyo'ox castigo pa quivi'.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Quiri' mismo ri Dios man xeru'on ta perdonar ri vinak ojer can, xa xutak-pe jun camic job pa quivi' ri manak Dios pa quivech, pero xucol ri Noé ri xk'alajrisan ri chojmilaj bey richin c'aslen y vuku' chic más.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Quiri' mismo ri Dios xu'ij chi tiq'uis quik'ij ri ca'i' tinamit Sodoma y Gomorra. Xa jun mok'aj chaj xu'on chique y xerucusaj chi ejemplo, chi nipe nimalaj castigo pa quivi' ri xtiquic'uaj jun c'aslen ri nic'utu chi manak Dios pa quivech.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pero xucol ri achi choj ruc'aslen rubinan Lot ri jani na nik'axo ránima roma ri itzel c'aslen quic'uan ri vinak chiri'.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Roma ri chojmilaj achi re', ri c'o racho chiquicojol ri aj-Sodoma y ri aj-Gomorra, k'ij-k'ij nibison ri chojmilaj ránima riq'uin nrac'axaj y yerutz'et chi ri aj chiri' man niquik'il ta qui' riq'uin ri itzel yequibanala'.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Ronojel re' nuc'ut chikavech chi ri quic'uan jun c'aslen ri nuya' ruk'ij ri Ajaf, rija' reteman yerucol chuvech ri c'ayef ri niquil pa quic'aslen. Pero ri quic'uan jun itzel c'aslen, yeruyec-apu richin ri k'ij tok xtika castigo pa quivi'.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Y más na quiri' xtibanataj quiq'uin ri benak cánima pa ruvi' ri man utz ta ri nurayij ri qui-cuerpo, y niquisak'-qui' pa mac ebenak. Ri vinak re' man jun autoridad pa quivech. Man niquixi'ij ta qui' niquibanala' ri man utz ta, y man juba' nik'axo chique chi niqui'en xa achique na ri nurayij ri cánima. Man niquixi'ij ta qui' yequiyok' ri nima'k tak quik'ij.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Jac'a ri ángeles ri más c'o uchuk'a' pa quik'a' y más c'o quik'ij, man jun bey niquicusaj pokon tak tzij chuvech ri Ajaf chiquij ri nima'k tak quik'ij.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ri vinak ri yentzijoj chive, e'achel chicop ri man niquina' ta ri achique yequibanala', y xe'alex richin (yetz'am, yechap) richin yecamises. Xa choj yeyok'on pa ruvi' ri nis-ta queteman ruchojmil, y ja mismo ri c'aslen quic'uan ri xque'eyo'on chiquicojol ri manak chic che'el yecolotaj.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Quiri' ruq'uexel xtiquic'ul roma ri man choj ta c'aslen quic'uan. Pa quivech rije', yequicot niquic'ut-qui' pak'ij chupan ri itzel c'aslen. Rije' xa chirij ri itzel c'aslen benak-vi ri cánima tok yeva' junan iviq'uin, romari' xa e'achel ri sal chirij rutz'umal jun vinak y achel ch'abak chirij jun tziek sak, tok ec'o chi'icojol.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Xa achique na ixok niquitz'et, ja nicajo' yec'uje' riq'uin. Man nik'ax ta quic'u'x niqui'en mac. Ri man cof ta ec'o chirakan ri Dios, yequibochi'ij chupan ri itzel c'aslen. Jabel quitijon ri cánima richin nurayij méra, roma c'a ri', k'aton chic chiquij roma ri Dios chi nika castigo pa quivi'.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Rije' quiyo'on chic can rubey ri chojmilaj c'aslen, xa esatznak, quitzekle'en rubey ruc'aslen ri Balaam ri xc'uje' ojer can, ruc'ajol ri Beor. Ri Balaam re' xbe ránima pa ruvi' méra, masque chuvi' itzel ch'acoj petenak-vi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Pero jun avaj richin eka'n ri manak ruch'abel, xch'o richin xuk'at ri Balaam chuvech ri itzel runojin chi nu'on. Ri avaj xch'o achel jun vinak, richin man xuya' ta lugar chi xberubana' ri ch'ujlaj no'oj runojin.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ri tijonel re', e'achel alaxbel tak ya' ri xechakij, e'achel sutz' enimon roma cak'ik' ri man jun job ruc'amon-pe, y ja ri lugar más roch' che ri k'eku'n ri k'etbeyan chique richin chi jumul xquec'uje' chiri'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Riq'uin nima'k tak ch'abel ri man jun rakale'n, yequibochi'ij ri c'a ja yecolotaj-pe chiquicojol ri vinak satznak rubey ri Dios chiquivech. Niqui'ij chique chi man tiquik'at-qui' chuvech ri nika chiquivech, y chi quequibanala' xa achique na ri nurayij ri qui-cuerpo.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Niqui'ij chique chi manak chic xtiximo quichin, pero xa ja rije' mismo eximil pa ruk'a' ri itzel c'aslen ri quic'uan. Roma xa achique na ri ch'acon roma jun chic, pa ruk'a' ri ch'acayon richin c'o-vi.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Roma ri xe'enimaj yan pe chupan ri itzel c'aslen richin ri roch'ulef roma xquetemaj ruvech ri Ajaf y Colonel Jesucristo, si nequisek'a' chic pe qui' jun bey y yeka chic pa ruk'a' ri itzel c'aslen ri', ri quic'aslen más c'ayef nerubana' que chuvech ri rubanon-pe na'ey.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Xa más utz man ta xquetemaj ri chojmilaj bey, que chuvech chi xquetemaj y xa niquiya' can quij chuvech ri lok'olaj mandamiento ri xyo'ox chique.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Can nibanataj quiq'uin rije' achel nu'ij ri jun tzij: Ri tz'i' nerutija' chic pe ri ruxa'on can, y ri ak atinisan, nerubacha' chic pe ri' pa ch'abak.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.