2 João 1
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NTLH
1 Yin Juan, jun uc'uay quichin ri quiniman ri Jesucristo, nintak c'a e ri vuj re' chave rat ri rat cha'on roma ri Dios, y chique ri aval. Yin kitzij yixinjo', y man nuyon ta yin, xa quiri' mismo yixcajo' conojel ri queteman chic ri kitzij.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Y ri' roma jumul c'o ri kitzij pa tak kánima, y jumul xtic'uje' kiq'uin.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Ri Katata' Dios y ri Kajaf Jesucristo ri Ruc'ajol ri Katata' Dios xtiquipokonaj ivech, xtiquiya' uxlanen pan ivánima y xtiquiya' qui-favor chive. Ronojel re' xtic'ul, roma ni'en ri nu'ij ri kitzij y roma nijo-ivi'.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Yin jani na xiquicot pa vánima tok xenvil ch'aka' chique ri aval chi quitzekle'en ri kitzij, achel nu'ij ri mandamiento ri kac'ulun riq'uin ri Katata' Dios.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Y vacami ninjo' ninc'utuj quemelal chave rat ixok ri junan kaniman ri Jesucristo aviq'uin. Mana-ta jun c'ac'ac' mandamiento ri nintz'ibaj-e chave, xa pa ruvi' ri c'uxlan can pa kavi' xe tok xkanimaj ri quire' nu'ij: Chi nimalaj konojel, tikajo-ki' chikavech.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ri (ajovabel, amor) quire' rubanic: Nikanimaj ri mandamientos ri xeruya' ri Dios. Y quire' nu'ij ri ru-mandamiento: Tikajo-ki', achel ivac'axan-pe xe pa na'ey chi tibana'.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Roma eq'uiy satzoy quino'oj vinak yebiyaj chuvech ri roch'ulef, ri niqui'ij chi ri Jesucristo man xoc ta vinak tok xpe choch'ulef. Y xa achique na ri ni'in quiri' chirij ri Jesucristo, xa jun satzoy quino'oj vinak y catajnak chirij ri Jun ri takon-pe chucolic rutinamit ri Dios.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Jac'a rix tibana' cuenta ri ic'aslen, man xa tibanataj chi man niyo'ox ta chic chive ri rajil-ruq'uexel ri samaj ibanon-pe pa rubi' ri Dios, xa can ta tz'akat ri lok'olaj sipanic ri xtic'ul.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Xa achique na jun ntel-e chupan ri ruc'utun can ri Jesucristo, man ruc'ulun ta ri Dios pa ránima. Jac'a ri jumul nic'uje' chupan ri ruc'utun can ri Jesucristo, ruc'ulun kitzij ri Katata' Dios y ri Jesucristo ri Ruc'ajol pa ránima.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Si c'o jun nipe iviq'uin ri ruc'uan-apu jun (tijonic, enseñanza) ri mana-ta ri xuc'ut can ri Jesucristo, man tic'ul ruvech chi'ivacho, ni man ti'ij che: ¡Matiox chi rat petenak kiq'uin!
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Roma xa achique na ri xti'in: ¡Matiox chi rat petenak kiq'uin! xticha' che, ja jun ri xti'in quiri' xtakalen-apu riq'uin ri man utz ta ri najin riq'uin.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Can c'a q'uiy na ninjo' nintz'ibaj chive, pero man ninjo' ta nubanon-e chuvech vuj che tinta. Roma ninrayij chi riq'uin vakan yi'e chi'itz'etic, y nkutzijon chikavech, richin quiri' tz'akat niquicot ri kánima.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Ri eral ri ixok ri junan animan ri Jesucristo riq'uin, y can cha'on-vi roma ri Dios, niquitak-e a-saludo. Amén.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.