2 Coríntios 9
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARA
1 Jac'a pa ruvi' ri to'onic ri nic'atzin chique ri erichin ri rutinamit ri Dios, man nic'atzin ta chi c'a ninc'utuj-e chive.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Roma yin veteman chi rix nirayij yixto'on-e, y romari' ninya' juba' ik'ij chiquivech ri quiniman ri Jesucristo vave' pa roch'ulef Macedonia. Yin nu'in chique chi ri rixc'o chila' pa roch'ulef Acaya, xe juna'ir can inojin yixto'on-e, y riq'uin ri quiri' xiya' pan ivánima, jari' xbano chique eq'uiy chiquicojol rije' chi xalex-pe pa cánima chi xeto'on-e.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pero nintak-e chila' iviq'uin ri Tito y ri ca'i' chic ri junan kaniman ri Jesucristo quiq'uin, richin quiri' can ta imolon chic ri ofrenda richin nijach chike, achel ri xin-ij tok xinya' juba' ik'ij rix pa ruvi' ri ofrenda ri nijo' niya', y man ta xe cha' ri utzulaj itzijol nubanon.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Roma xa ta ec'o jujun vave' pa roch'ulef Macedonia ri yebe chuvij, y si yixquil chi xa man imolon ta ri ofrenda, xa jun q'uix chike roj roma can cukul kac'u'x iviq'uin, pero yin ninna' chi más q'uix chive rix.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Xa romari', yin xinnojij chi más utz xinc'utuj favor chique ri Tito y ri ca'i' chic chi quenabeyaj chinuvech chila' iviq'uin, richin quiri' nequitz'akatisaj rumolic ri man juba' ta oc chi ofrenda ri alaxnak-pe pan ivánima chi niya'. Richin quiri' nik'alajin chi pan ivánima ntel-vi-pe chi q'uiy niya', y man xa tik'alajin chi rix kanimimen chuc'utuxic.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Pero tivelesaj ejemplo chirij ri ticonel. Ri man q'uiy ta tico'n nu'on, man q'uiy ta nrelesaj chuvech, jac'a ri q'uiy nutic, q'uiy nrelesaj.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Roma c'a ri', chi'ijununal tiya' ri ajani nalex-pe pan ivánima, man xa riq'uin bis, ni man roma rix nimimen chuc'utuxic. Roma ri Dios can yerojo' ri yequicot niquiya' qui-ofrenda.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Y rija' c'o uchuk'a' pa ruk'a' richin nuya-pe chive ronojel ruvech beyomal richin yixtiquer ye'ito' ri nic'atzin quito'ic, roma jumul c'o ronojel iviq'uin ri achok pa ruvi' ni'e-vi ri ik'a'.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Achel nu'ij ri tz'iban can:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Y ri Dios ri niyo'on semilla che ri ticonel, y niyo'on ri nic'atzin che ri nivayijan, rija' xtuya' y xtu'on chi xtiq'uiyer ruvech ri achok che yixto'on-vi, y xtu'on chi xtiq'uiyer ri utz xtuq'uen-pe ri chojmilaj to'onic ri yixtajin riq'uin.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Quiri' xtu'on ri Dios chive richin xtic'uje' q'uiy iviq'uin achel jun beyon, richin quiri' man jun roma nijec' ri ik'a' richin yixto'on. Y ri ofrenda ri xtiya-e pa kak'a' roj xtuq'uen-pe matioxinic che ri Dios coma ri xquec'ulu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Roma riq'uin ri ofrenda ri nitak-e chique ri nic'atzin quito'ic, man xe ta ye'ito' chupan ri c'ayef ri ec'o-vi vacami, xa can xtu'on chi q'uiy matioxinic niyo'ox che ri Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Y riq'uin ri ye'ito-e, rije' xtiquiya' ruk'ij ri Dios roma nik'alajin chiquivech chi rix kitzij ri ni'ij chi iniman ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak, y roma man nijec' ta ri ik'a' chiquito'ic rije' y chiquito'ic conojel.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Y man xe ta ri', xa xtiquic'utuj ru-favor ri Dios pan ivi', y can xtel cánima chivij roma ri nimalaj samaj rubanon ru-favor ri Dios pan ivánima.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 ¡Matiox c'a che ri Dios roma ri nimalaj sipanic ruyo'on chike ri man nilitaj ta rubixic choch'ulef!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.