2 Coríntios 6

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Roma c'a ri', roj ri junan nikato-ki' pa rusamaj ri Dios iviq'uin, (chuka', ka) yixkapaxa'aj chi man ti'en che ru-favor ri Dios ri sipan chive chi manak samaj nu'on pan ic'aslen.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Roma ri Dios nu'ij:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nikatij kak'ij chi man ta koma roj, ec'o niquil jun roma chi man niquinimaj ta ri Dios, richin quiri' man ta niyo'ox chi q'uix rusamaj ri Dios ri nkutajin riq'uin.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Nikajo' chi can ta nik'alajin chi kitzij roj rusamajela' ri Dios chupan ronojel ri nika'an; chupan ri ajani nikacoch', chupan ri k'axomal nikak'asaj, chupan ri manak nikacusaj, chupan ri nkurulatz'atz'ej,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 chupan ch'eyoji'l, chupan ri nkuyo'ox pa tak cárcel, chupan ri nkuka pa quik'a' vinak coyoval chikij, chupan cosic pa ruk'a' samaj, chupan coch'on varan, chupan coch'on vayijal;
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 chupan ri ch'ajch'oj c'aslen ri kac'uan, chupan ri ajani keteman chirij ruch'abel ri Dios, chupan ri nikacoch' ri nipe pa kac'aslen, chupan ri utzulaj kano'oj nika'an, chupan ri xa jun kabanon riq'uin ri Lok'olaj Espíritu, chupan ri nkujo'on riq'uin ronojel kánima,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 chupan rutzijosic ri kitzij, chupan ruchuk'a' ri Dios ri nito'on kichin, chupan ri chojmilaj c'aslen ri ruyo'on ri Dios chike chi nikato-ki' chutzijosic ri ruch'abel, o tok nic'atzin chi nikato-ki' chuvech xa achique na,
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 chupan ri ni'ix chikij chi c'o man c'o kak'ij, y chupan ri utz man utz katzijol ni'an. Ec'o niqui'ij chi roj satzoy quino'oj vinak, pero xa ja ri kitzij ri nika'ij.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ec'o man nkojquiya' ta pa cuenta, pero xa jabel eteman kavech. Achel can rojc'o chic pa ruk'a' ri camic, pero c'a roj q'ues na. Roj yo'on pa k'axomal richin nkutijox, pero man roj caminak ta pa ruk'a'.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Masque roj yo'on chi bis, pero xa niquicot kavech; achel man jun oc kachajin, pero eq'uiy kabanon beyoma' chique chirakan ri Ajaf. Achel man jun oc ni'e-vi kak'a', pero xa c'o kak'a' che ronojel.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ronojel ri ka'in chive rix aj-Corinto can kitzij vi; kanimirisan ri kánima chivech richin yixkajo'.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Roj can kajakon ri kánima chivech, y can rixc'o pa kánima. Jac'a rix, xa man jakal ta ri ivánima.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Can achel rix valc'ua'l nin-en chive tok nin-ij chi tijaka' ri ivánima richin nkojijo', achel jun rutzolic ruq'uexel ni'en chike.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Rix man xa jun ti'en quiq'uin ri man quiyo'on ta cánima riq'uin ri Jesucristo. Quiri' nin-ij chive, roma manak che'el chi ri chojmilaj c'aslen nuc'uaj-ri' riq'uin ri c'aslen man choj ta, nis-ta ri sakil man nuc'uaj ta ri' riq'uin ri k'eku'n.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Quiri' mismo runo'oj ri Jesucristo, man juba' junan riq'uin runo'oj ri Belial, y quiri' ri runiman chic ri Jesucristo, man junan ta quino'oj riq'uin jun ri man runiman ta.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Y manak che'el nuc'uaj-ri' racho ri Dios quiq'uin ri tiox, roma rix, rix racho ri c'aslic Dios, achel ri ru'in can rija' mismo:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Roma c'a ri', ri Ajaf nu'ij:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Yin xquinoc Itata' rix,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.