2 Coríntios 4

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Roma c'a ri', ri quitijoxic ri vinak chila'en chike roma xpokonex kavech roma ri Dios, man juba' caca' kac'u'x nika'an-ka chupan.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Pa ruq'uexel ri', roj kabanon che ri kánima chi xa roj caminak chuvech ri nibanataj che'elek'el ri xa nuya' q'uix. Man nika'an ta tz'ucun tak tzij richin c'o nikajo-apu chique ri ye'ac'axan kichin, ni man nikajal ta ruchojmil ruch'abel ri Dios ri achok riq'uin yekatijoj-vi. Xa chosakil chuvech Dios nikak'alajrisaj ri kitzij chiquivech, roma nikajo' chi conojel niquina' pa cánima chi ja ri kitzij ri nkutajin chubixic.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pero si tz'apel ruchojmil ri utzulaj ch'abel ri nikatzijoj roj ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak, ri' xaxe chiquivech ri can richin vi chi man yecolotaj ta.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ja vinak ri' ri rusatzon quino'oj ri rajaf ri tiempo re'. Quiri' nu'on chique ri man niquinimaj ta ri Jesucristo, richin man tiquitz'et ri sakil richin ri utzulaj ch'abel ri nic'utu ri nimalaj ruk'ij ri Jesucristo ri c'aslic ruvachibel ri Dios.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Quiri' nika'an che ri samaj, roma mana-ta katzijol roj ri nikaya'. Ri nikatzijoj, ja ri Jesucristo ri Ajaf pa ruvi' ronojel, y roj roj isamajela' pa rubi' rija'.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Roma ri Dios ri x-in chi tik'alajin-pe sakil chupan ri k'eku'n, ja rija' mismo niyo'on sakil pa tak kánima, richin niketemaj chi riq'uin ri Jesucristo nitz'etetaj-vi ri nimalaj ruk'ij ri Dios.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ri yitajin chubixic chive, jun beyomal yo'on chike roj ri xa roj achel relic tak bojo'y banon riq'uin ulef, richin quiri' nik'alajin chi ri nimalaj uchuk'a' ri nic'atzin richin nibanataj rusamaj ri Dios, riq'uin rija' petenak-vi y man kiq'uin ta roj.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Jalajoj c'ayef nikil pa kac'aslen, pero man kayo'on ta ki' pa ruk'a'. Man nikil ta achique nika'an, pero man satznak ta kac'u'x.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Xa achique na lugar nkuk'ax-vi, ni'an pokon chike, pero ri Dios c'o kiq'uin. Masque roj torin pan ulef, pero man roj camisan ta jumul.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Xa achique na lugar nku'e-vi, ri ka-cuerpo nijar benak pa ruk'a' ri camic, achel x-an che ru-cuerpo ri Jesús, richin quiri' ja jun ri ruc'aslen ri Jesús nik'alajin pa ka-cuerpo.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Roma roj ri c'a roj q'ues na, achel can ta k'ij-k'ij roj jachon pa ruk'a' ri camic roma rubi' ri Ajaf Jesús, richin quiri' ja jun ri ruc'aslen rija' nik'alajin chupan ka-cuerpo ri xa niq'uis.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Y can quiri' vi; can nisamaj ri camic pa ka-cuerpo, jac'a chive rix xa c'aslen ri richin jumul ruc'amon-pe.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Y roma kayo'on kánima riq'uin ri Dios, nika'an achel nu'ij ruch'abel ri Dios ri tz'iban can ri nu'ij: Xinya' vánima riq'uin y romari' nintzijoj. Quiri' nu'ij ri tz'iban can. Romari', ja jun roj nikatzijoj ri achique kaniman,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 roma keteman chi ri xc'ason-e ri Ajaf Jesús chiquicojol ri anima'i', jari' mismo xkuc'ason-e roj, roma xa jun kabanon riq'uin ri Ajaf Jesús ri xkujeruc'utu' junan iviq'uin chuvech ri Dios.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Roma ronojel ri nikak'asaj pa kac'aslen, xa roma yixkajo' rix, richin quiri' más eq'uiy ye'ilo ru-favor ri Dios, y quiri' más eq'uiy xqueyo'on matiox che ri Dios richin nuc'ul ruk'ij.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Romari' man juba' caca' kac'u'x nika'an-ka, masque ri ka-cuerpo ri kac'uan vacami xa nirijix benak, jac'a ri ka-espíritu xa k'ij-k'ij más nic'uje-e ruchuk'a'.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Roma ri juba' k'axomal re nikak'asaj ri xa cha'anin nik'ax, k'ij-k'ij más nutz'akatisaj ri kak'ij ri xtic'uje' richin jumul.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Roma ri kánima man pa ruvi' ta ri yetz'etetaj choch'ulef benak-vi, xa pa ruvi' ri man yetz'etetaj ta. Roma ri yetz'etetaj, xa ronojel yeq'uis, jac'a ri man yetz'etetaj ta, erichin jumul.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.