2 Coríntios 11
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARC
1 Vacami ninjo' ninc'utuj favor chive chi quinicoch'o' juba', roma xa xquenbila' ch'abel nojin man nojin achel jun vinak man nuk'at ta ri' nitzijon. ¡Quinicoch'o' c'a!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Roma yin man ninvelesaj ta nuvech chivij, y can riq'uin ri Dios petenak-vi ri nuna' ri vánima ivoma, roma nubanon iviq'uin achel nu'on jun tata'aj riq'uin jun xten ri xe che ri ala' ri achok riq'uin nic'ule-vi ruyo'on-vi rutzij, richin quiri', ch'ajch'oj ri ic'aslen, y achel jun xten ri kitzij chi c'a xten na, yixenc'utu' chuvech ri Jesucristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pero nuxi'in-vi', roma achel xu'on ri cumatz ojer tok xno' (chubanic, cho'onic) richin xusetz runo'oj ri Eva, quiri' mismo rix, riq'uin juba' c'o xquesatzo ino'oj richin man ronojel ta chic ivánima cof yixc'uje' chirakan ri Jesucristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Roma si c'o jun nipe iviq'uin y nutzijoj jun chic vi ruvech Jesús ri xa mana-ta ri katzijon can roj chive, o si nisuj chive jun chic espíritu ri xa mana-ta ri xyo'ox chive na'ey, o si nisuj chive jun chic ruchojmil richin yixcolotaj ri man junan ta riq'uin ri utzulaj ch'abel ri ic'ulun chic, rix jabel nic'ul ronojel.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Pero ri quiri' yetzijon chive y niquina-qui' chi enimalaj tak apóstoles, ¿la can kitzij cami chi más c'o quik'ij chinuvech yin? Man quiri' ta.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Roma yin masque man can ta jabel ch'abel yenbila' tok yich'o iviq'uin, pero veteman ri achique yitajin chubixic. Chupan ronojel y riq'uin ronojel ri kabanon chi'icojol, k'alaj rubanon can chivech chi veteman.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Tok xintzijoj chive ri utzulaj ruch'abel ri Dios ri nu'ij achique ruchojmil yixcolotaj, man jun vajil xinc'utuj chive, xa xinkasaj-vi' chi xinoc isamajinel, richin chi rix vacami c'o ik'ij. ¿Pero achique ninojij rix? ¿Utz ri xin-en, o xa mac chivech?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Yin chiquik'a' ri niquimol-qui' pa rubi' ri Dios pa ch'aka' chic tinamit xinc'ul-vi ri xc'atzin chuve richin xintzijoj ruch'abel ri Dios chi'icojol.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Y tok xic'uje' chi'icojol, y c'o xc'atzin chuve, man jun chive xinya' eka'n chirij, roma ri achique xc'atzin chuve, ja ri quiniman ri Jesucristo vave' pa Macedonia ri xe'eyo'on-ka chuve tok xe'eka viq'uin. Xinchajij-vi' richin man xinya' ta jun eka'n chivij, y can c'a quiri' na xtin-en ri más chikavech apu.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ri ninjo' nin-ij chive vacami, ja ri kitzij richin ri Jesucristo ri c'o pa vánima ri ninimo vichin chubixic, chi yin pa ronojel Acaya man xquik'ilitaj ta richin ninya-ka juba' nuk'ij chi man jun nuto'ic nuc'ulun chi'ik'a'.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Roma cami man yixinjo' ta tok quiri' nin-ij chive? Man quiri' ta. Dios reteman chi yin kitzij yixinjo'.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Y achel ri nubanon-pe chi nuyon nintzuk-vi', can c'a quiri' na xtin-en ri más chikavech apu, roma xa ta ninya' lugar chi yinitzuk, ri ch'aka' chic xa yetiquer niqui'ij chi man jun kacojol quiq'uin, xa konojel nikac'ul chi'ik'a' rix ri nic'atzin chike, y xa ta quiri' nibanataj, más xtiquiya-ka quik'ij chi ja jun rije' e-apóstoles, xquecha'. Pero yin man xtinya' ta lugar chi quiri' nibanataj.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Roma rije' xa choj quik'eban-ka-qui' chi apóstoles, xa samajela' esatzoy quino'oj vinak, y niquibanala' chi eru-apóstoles ri Jesucristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pero ri niqui'en rije' man nusetz ta kac'u'x, roma ja jun ri Satanás nuk'ebaj-ri' chi jun ángel c'utuy sakil chikavech.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Romari' man nisatz ta kac'u'x chi ja jun ri erusamajela' ri Satanás niqui'en chi can esamajela' richin ri c'aslen choj. Pero rije' ja achel nuc'utuj ri achique yequibanala' ri xtiq'uiso quichin pa ruq'uisbel.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Vacami nin-ij chic jun bey chive chi quinicoch'o' juba' riq'uin ri xquenbila' ch'abel nojin man nojin, achel nu'on jun vinak ri man nuk'at ta ri' nitzijon; pero si pan ivech rix nunojin o man nunojin ta ri xquenbila' chive, can quiri' tic'ulu' nuvech, richin quiri' ja jun yin ninya-ka juba' nuk'ij.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Y roma ri xtinya-ka juba' nuk'ij, xa xquenbila' ch'abel ri man runo'oj ta ri Ajaf nutzekle'en richin nin-ij, xa nojin man nojin ch'abel xquenbila' achel nu'on jun vinak ri man nuk'at ta ri' nitzijon.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pero roma eq'uiy niquiya-ka quik'ij pa ruvi' ri xa no'oj richin ri roch'ulef, romari' ja jun yin xtinya-ka juba' nuk'ij.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Roma rix riq'uin ri nimalaj ino'oj, xa qui' chive ye'icoch' ri vinak ri yequibila' ch'abel nojin man nojin chive.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Quiri' nin-ij chive roma rix nika chivech ye'icoch' si ec'o ri nicajo' yixquiya' chuxe' quitzij, si ec'o yeq'uiso-e chivech ri c'o iviq'uin, si ec'o yemajo-e ronojel chive, si ec'o ye'in chive chi rije' e'ivajaf, y si ec'o ri nicajo' yixquipak' chi k'a'.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Q'uix juba' chuve yin chi nin-ij chi roj man nkutiquer ta nika'an achel niqui'en ri vinak ri' chive. Pero xa roma rije' quiyon niquiya-ka quik'ij, ja jun yin xtinya-ka juba' nuk'ij, xquenbila' ch'abel nojin man nojin achel nu'on jun vinak ri man nuk'at ta ri' nitzijon.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Roma si rije' niqui'ij chi evinak hebreos, quiri' mismo yin. Si niqui'ij chi e-israelitas, quiri' mismo yin. Si niqui'ij chi eriy-rumam can ri Abraham, quiri' mismo yin.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Si niqui'ij chi erusamajela' ri Jesucristo, yin más yin samajinel que chiquivech rije'. Pero ri yitajin chubixic xa ch'ujlaj tak tzij ri nojin man nojin, chi yin más q'uiy samaj nubanon que chiquivech rije', más q'uiy (mul, paj) yin yo'on pa cárcel, man nuka ta chinuc'u'x ajani (mul, paj) yin ch'eyon, y q'uiy (mul, paj) juba' ma yin camisan.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Vo'o' (mul, paj) yin quich'eyon ri nuvinak israelitas, jun bey jun bey, treinta y nueve juch' quiyo'on chuve.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 (Oxmul, oxpaj) yin ch'eyon riq'uin xic'a'y, jun bey yin c'akon che abaj. (Oxmul, oxpaj) yinc'o can chupan ri mar roma xq'uis ruk'ij ri barco ri yin benak-vi, y jun bey xic'uje' jun k'ij y jun ak'a' pa nic'aj apu mar.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Q'uiy (mul, paj) yin elenak richin nenbana' rusamaj ri Dios, y vilon c'ayef pa rakan tak ya', vilon c'ayef coma elek'oma', vilon c'ayef coma ri nuvinak israelitas y coma ri man enuvinak ta, vilon c'ayef pa tak tinamit, quiri' mismo pa tak tz'iran bey, pa ruvi' ri mar, y pa quik'a' ri niquik'ebaj-qui' chi quiniman ri Jesucristo.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Jani na samaj nubanon, jani na cosic nuk'asan, nucoch'on varan, nucoch'on vayijal y chakij-chi', c'o k'ij nubanon chi man yiva' ta, nucoch'on tef, y nucoch'on chi xq'uis-ka ri juba' nutziak chuvij.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 C'a c'o chic más enuk'asan pa nuc'aslen, pero pa ruvi' ri', ronojel k'ij numol-pe-ri' chuvij runojixic ri achique quibanon rutinamit ri Dios ri niquimol-qui' pa rubi' rija' pa jalajoj tak tinamit.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Roma si jun chique ri quiniman ri Jesucristo nik'axo ránima, ja jun yin nik'axo ri vánima. Si jun chique ri yeniman ni'an che chi nril jun roma chi nuxutuj can ri Dios, yin achel jun k'ak' ninna' pa vánima.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Pero si nic'atzin chi ninya-ka nuk'ij, xtincusaj ri nic'utu chi manak vuchuk'a' richin ninya-ka nuk'ij.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ri Dios ri Rutata' ri Kajaf Jesucristo ri can jumul xtiyo'ox ruk'ij, reteman chi yin ja ri kitzij ri nin-ij.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tok xic'uje' pa tinamit Damasco, ri gobernador ri yo'on roma ri rey Aretas xeruya' chajinel chuchi' tak ri puertas richin ri tinamit ri ye'el-ye'oc-vi ri vinak, richin chi can ta yika pa quik'a'.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Pero xikases-ka chupan jun chaquech pa jun ventana chuvech ri muro ri tz'apiyon rij ri tinamit, y quiri' xincol-e-vi' pa ruk'a'. Hechos 9:23-25; 2 Corintios 11:33|src="CN01937b.tif" size="col" ref="11.33"
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.