2 Coríntios 10
GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs ARC
1 Yin Pablo ec'o yech'o chuvij y niqui'ij chi tok yinc'o-apu iviq'uin, can utz nuno'oj, man jun oc nuk'ij nin-en y ekal nin-ij ruchojmil ronojel chive, jac'a tok man yinc'o ta iviq'uin, can ruyon covilaj tak tzij yenbila-pe chupan ri vuj ri yentak-apu chive, yecha'. Pero yin riq'uin ri utzulaj runo'oj ri Jesucristo ri (ch'uch'uj, me'l oc) ránima, ninc'utuj favor chive chi
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 tok xquixentz'eta' chic jun bey, man ta chic xtic'atzin chi yixinch'olij riq'uin covilaj tak ch'abel achel nu'in che ri vánima chi xquencusaj chiquij jujun chi'icojol ri yenojin chi xa quino'oj vinak roj uc'uayon.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Can kitzij na vi chi roj, roj vinak aj-roch'ulef, pero mana-ta che aj-roch'ulef no'oj nikato-vi-ki' chuvech ri itzel.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Roma ri uchuk'a' achok che nikato-vi-ki', man aj-roch'ulef ta, xa riq'uin ri Dios petenak-vi, y can nitiquer-vi nuq'uis ruk'ij xa achique na uchuk'a'.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Nukasaj pan ulef ronojel (tijonic, enseñanza) y xa achique na no'oj ri nicataj-pe ri man nuya' ta lugar chi netemex ruvech ri Dios. Ronojel no'oj ri xa richin ri roch'ulef, eruyututen yeruc'uaj chuxe' rutzij ri Jesucristo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Roj kabanon chic che ri kánima chi can nikaya' na vi castigo pa quivi' ri man yeniman ta tzij, pero c'a ja tok rix tz'akat chic yixniman tzij chiri'.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Rix xaxe ri achique c'o chivech ri niya' pa cuenta, pero man iveteman ta achique c'o pa ránima jun vinak. Si c'o jun nunojij-ka pa ránima chi rija' richin ri Jesucristo, tunojij juba' más ekal, chi can achel rija' richin ri Jesucristo, quiri' mismo roj.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Roma masque ninya-ka juba' más nuk'ij pa ruvi' chi roj c'o kak'a' chive chi nkuch'o pan ivi', pero man jun xtitiquer xquiyo'on chi q'uix, roma ja ri Ajaf yayon ri autoridad ri' pa kak'a' richin yixkato' chi yixq'uiy chirakan y man richin ta chi yixkaq'uis.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Quiri' nin-ij chive, richin quiri' man tinojij chi richin yixinxibij tok yentz'ibaj-e ri vuj chive.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Roma yin veteman chi ec'o chive ri ye'in chuvij chi ri vuj ri yentz'ibaj-e chive, can yich'olin-e y covilaj tak ch'abel yen-ij-e chupan, jac'a tok yinc'o chi'icojol, xa yin quetzelal chi ch'uti achi, y ri juba' nuch'abel xa man jun yec'atzin-vi, yecha'.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero ri quiri' ye'in chuvij, tiquetemaj c'a chi can achel ri nika'ij-e chupan ri vuj tok man rojc'o ta iviq'uin, quiri' mismo xtekabana' tok xquixekatz'eta' chic jun bey.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Roma roj man juba' xtu'ij ri kánima chi ja jun ta apu roj chiquicojol, nis-ta man nikajunumaj ta ki' quiq'uin ri xa quiyon niquiya-ka quik'ij. Roma rije' quiyon niquetaj-ka quino'oj chiquivech y quiyon niquijunumaj-ka-qui', pero man pa ruchojmil ta ri niquinojij.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Pero roj kayo'on pa kánima chi man xtik'ax ta ruvi' xtikaya-ka kak'ij pa ruvi' ri samaj ri yo'on chike. Xaxe xtikaya-ka kak'ij pa ruvi' ri ajani ruyo'on lugar ri Dios chike chi nika'an; y ri' numaj ri samaj xka'an tok (xojapon, xojebos) pan itinamit rix.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Yin quiri' nin-ij chive, roma roj man roj elenak ta e chupan ri lugar ri yo'on chike chi nkusamaj-vi, achel xc'atzin chi xka'an xa ta man ta yo'on chike chi c'o kak'a' chive chi nkuch'o pan ivi', roma ja roj na'ey xojtzijon chive ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yixrucol ri Jesucristo.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Roj man nikaya' ta ka kak'ij pa ruvi' samaj ri xa man yo'on ta chike chi nika'an, ri xa ch'aka' chic ebanayon. Ri koyo'en roj, ja chi riq'uin nicovir benak ri ic'aslen chirakan ri Ajaf, ivoma rix nkujel-apu nakaj-nakaj riq'uin ri ajani kak'ij ruyo'on lugar ri Ajaf chike chi nikac'ul,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 richin quiri' xtekatzijoj ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yecolotaj ri vinak más quila' che ri itinamit rix, y man ta nikaju-ki' pa rusamaj jun chic richin nikaya-ka kak'ij pa ruvi' ri xa jun chic tz'ucuyun.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Jac'a ri nrojo' nuya-ka ruk'ij, ja ri rubanon ri Ajaf pa ru-cuenta ri tutzijoj.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Roma ri utz nik'alajin chuvech ri Dios, ja ri achok chirij nu'ij-vi ri Dios chi utz nik'alajin, y mana-ta ri ruyon nuya-ka ruk'ij.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.