1 Pedro 1

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin Pedro, ru-apóstol ri Jesucristo, nintak-e ri vuj re' chive rix ri man rixc'o ta pan itinamit, roma xa banon chive chi iquiran-e-ivi' pa tak tinamit ri ec'o pa tak roch'ulef Ponto, Galacia, Capadocia, Asia y Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ri Katata' Dios xixrucha', achel ri runojin-pe pan ivi', roma ri Lok'olaj Espíritu rubanon ch'ajch'oj che ri ivánima. Quiri' xu'on chive richin yixniman tzij, y richin ni'an ch'ajch'oj che ri ic'aslen riq'uin ri ruquiq'uel ri Jesucristo ri xbin tok xbajix chuvech cruz. Xtic'uje' ta c'a q'uiy favor y uxlanen pan ivánima.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Tikaya' ruk'ij ri Dios, ri ru-Dios y Rutata' ri Kajaf Jesucristo. Rija' riq'uin ri jani na nupokonaj kavech, xu'on chike chi xojalex chic jun bey, richin chi nic'ase' riq'uin kánima ri nimalaj favor ri koyo'en-apu. Y ri' roma xc'astaj-pe ri Jesucristo chiquicojol ri anima'i',
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 richin quiri' nikacochij riq'uin rija' jun sipanic ri man jun bey xtik'ey, man jun bey xtich'abakir, ni man jun bey xtiq'uis-ka ruk'ij. Y ri xticochij, chila' chicaj yacon-vi chive rix
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 ri rix chajin-apu roma ruchuk'a' ri Dios roma cukul ic'u'x riq'uin rija'. Rix chajin-apu c'a tuka na ri tiempo ri ruchojmirisan ri Dios richin yixcolotaj-e, ri xtik'alajin chupan ri ruq'uisbel k'ij.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Y jari' ri nibano chi jani na niquicot ri ivánima, masque vacami c'o ca'i-oxi' k'ij nic'atzin yixk'ax chupan jalajoj ruvech k'axomal,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 richin yixtz'etetaj si kitzij cukul ic'u'x riq'uin ri Jesucristo. Roma ri cukul ic'u'x riq'uin, más c'o rakale'n que chuvech ri oro ri masque xa richin niq'uis, pero nich'ajch'ojrises pa k'ak'. Y riq'uin chi yixilitaj chi cukul ic'u'x riq'uin, can ta xtinimirises ibi', xtiyo'ox ik'ij, y xtiquicot ri Dios iviq'uin tok ri Jesucristo xtuc'ut chic ri' jun bey chikavech.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Rix can nijo' ri Jesucristo masque man jun bey itz'eton ruvech. Iyo'on-apu ivánima riq'uin, y masque man nitz'et ta ruvech vacami, pero can qui' ivánima yixquicot roma xa jun ibanon riq'uin. Hasta man nivil ta achique rubixic ni'en riq'uin ri yixquicot achel yequicot ri ec'o chicaj.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Roma riq'uin ri cukul-apu ic'u'x rix riq'uin ri Jesucristo, nicolotaj ri ivánima.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ri ru-profetas ri Dios ri ech'ovinak can pa ruvi' ri favor ri ic'ulun rix vacami, can xquitij quik'ij richin xcajo' xquetemaj más ruchojmil ri yixcolotaj.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Xcajo' xquetemaj (achique, acu'x) ri' y achique tiempo xtibanataj ri ni'ix-pe pa cánima roma ri Espíritu richin ri Jun ri xtutak-pe ri Dios chucolic ri rutinamit, tok xu'ij chique ri achique chi k'axomal xteruk'asaj, y ri jalajoj ruk'ij xtic'uje' tok k'axnak chic chupan ri k'axomal.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Pero chique ri profetas xk'alajrises chi man pa qui-tiempo ta rije' xtiyo'ox-vi ri favor ri bin chique chi tiquitzijoj, xa chike konojel ri kaniman ri Jesucristo xtiyo'ox-vi ri favor ri ja jun chive rix nitzijos-vi vacami coma ri yetzijon ri utzulaj ch'abel ri nu'ij achique ruchojmil yixcolotaj. Y ri yetzijon richin, yeto'ox roma ri Lok'olaj Espíritu ri takon-pe chicaj. Ja jun ri ángeles nicajo' chi can ta k'alaj-k'alaj chiquivech achique rubanic ri favor ri'.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Roma c'a ri', rix quixc'ase' utz-utz pa ruvi' ri achique ninojij, tik'ila-ivi' chuvech ri man utz ta, y riq'uin ronojel ivánima tivoyo'ej-apu ri favor ri xtuya' ri Dios chive chupan ri k'ij tok xtik'alajin chic jun bey ri Jesucristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Y achel ac'ola' yeniman tzij, man chic quixka pa ruk'a' ri man utz ta ri xirayij xi'en tok man jun iveteman chirij ri Dios chiri'.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Quixoc c'a achel ri xoyon ivichin. Rija' can ch'ajch'oj vi ránima; quiri' mismo rix, ch'ajch'oj tibana' che ronojel ri ni'en pan ic'aslen.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Roma ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, quire' nu'ij: Ch'ajch'oj tibana' che ri ivánima rix, roma yin can ch'ajch'oj vi ri vánima, nicha' ri Dios.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Y si rix Katata' yixcha' che ri Jun ri chi nimalaj conojel xtunic'oj quic'aslen, y rija' ja ri achel kabanalo'n chikajununal ri rajil-ruq'uexel xtuya' chike, romari' riq'uin (ximbiri'il, ximbiri'y) tic'uaj-vi ri ic'aslen ri ajani k'ij yixc'uje-e choch'ulef.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tuka chi'ic'u'x chi ja chupan ri itzel c'aslen ri quic'utun can chivech ri ivati't-imama' xixeleses-vi-pe. Y man xixcol ta pe riq'uin cosas ri xa niq'uis, achel ri oro o ri plata.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Rix xixcol-pe riq'uin ri nimalaj rakale'n ruquiq'uel ri Jesucristo, ri xcamises pa kaq'uexel achel nicamises jun alaj oveja man jun ruyabil y tz'akat ruk'a-rakan.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Roma na'ey chi x-an ri roch'ulef, chojmirisan chic pe chi ri Jesucristo can xturuk'asaj na vi k'axomal. Pero c'a ja chupan ri ruq'uisbel tak tiempo xk'alajrises richin ito'ic.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Y roma rija' tok cukul ic'u'x riq'uin ri Dios, ri xbano che chi xc'astaj-pe chiquicojol ri anima'i' y chi can c'o ruk'ij, richin quiri' mana-ta juc'an cukul-vi ic'u'x, y nis-ta riq'uin chic jun ivoyo'en-vi-apu favor, xa can ta riq'uin ri Dios ivoyo'en-vi.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Rix riq'uin ruto'ic ri Lok'olaj Espíritu ich'ajch'ojin ri ic'aslen riq'uin ri iniman ri kitzij, richin chi man xe ta riq'uin ichi' ni'ij chi nijo-ivi' chivech. Ronojel c'a ivánima tijo-ivi' riq'uin jun ch'ajch'oj ivánima.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Roma rix, rix alaxnak chic jun bey chupan jun c'ac'ac' c'aslen ri man niq'uis ta, y man chupan ta jun c'aslen ri xa niq'uis achel ri c'aslen choch'ulef. Ri c'ac'ac' c'aslen ri xic'ul, petenak roma ruch'abel ri Dios, ri ch'abel ri c'o richin jumul.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Achel ruch'abel ri Dios ri tz'iban can, ri quire' nu'ij:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Jac'a ri ruch'abel ri Ajaf, richin jumul nic'uje'.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.