1 João 3

GT:cak:Kaqchikel (CAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vacami c'a, tinojij na pe ajani nkurojo' ri Katata' Dios, roma nu'ij ralc'ua'l chike. Romari', ri c'a benak na cánima pa ruvi' ri roch'ulef man queteman ta chi roj, roj ralc'ua'l ri Dios, roma rije' man queteman ta ri utzulaj runo'oj rija'.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Rix ri can yixinjo', vacami roj, roj ralc'ua'l chic ri Dios, y man jani k'alajrisan achique kabanic xtekabana' ri más chikavech apu, pero keteman chi tok xtik'alajrises, xkujoc achel rija', roma riq'uin kavech xtikatz'et tzak achique rubanic rija'.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Y conojel ri coyo'en pa cánima chi xque'oc achel rija', niquich'ajch'ojij-apu-qui', achel rija' ch'ajch'oj.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Conojel ri jumul yec'uje' pa mac, niquik'aj ri ley ri xuya' ri Dios. Roma ri na'an mac, junan riq'uin nak'aj ru-ley ri Dios.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Rix iveteman chi ri Jesucristo xuk'alajin richin xrelesaj ri kamac. Y rija' man jun rumac.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Conojel ri jumul jun cánima quibanon riq'uin rija', man niqui'en ta mac. Conojel ri jumul yec'uje' pa mac, man (k'axnak, novinak) ta chiquivech achique ri' rija', nis-ta queteman ri utzulaj runo'oj.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Rix ri rix achel ch'utik valc'ua'l, man jun tisatzo ino'oj. Ri nibano ri choj pa ruc'aslen, can choj vi, achel ri Jesucristo choj.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ri jumul nic'uje' pa mac, can richin vi ri itzel. Roma ri itzel can rubanon-vi-pe mac xe pa na'ey. Y ri Ruc'ajol ri Dios xuk'alajin richin xuyoj rusamaj ri itzel.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Conojel ri eralc'ua'l chic ri Dios, can man quichin ta vi chi yec'uje' jumul pa mac, roma ruc'aslen ri Dios tiquil chiri' pa cánima jumul, y manak che'el chi jumul yec'uje' pa mac, roma eralc'ua'l chic ri Dios.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Vacami c'a, nin-ij chive achique quicojol ri eralc'ua'l ri Dios quiq'uin ri eralc'ua'l ri itzel. Xa achique na jun ri man ruc'uan ta jun chojmilaj c'aslen y man yerojo' ta ri quiniman ri Jesucristo, man richin ta ri Dios.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Roma ri ch'abel ri ivac'axan-pe xe tok xinimaj ri Jesucristo quire' nu'ij: can tikajo-ki' chikavech.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Man xa tika'an achel xu'on ri Caín ojer. Rija' can richin vi ri itzel y xucamisaj ri ruchak'. ¿Y achique roma xucamisaj? Roma ri xerubanala' ri Caín, xa itzel, jac'a ri ruchak' xeru'on ri can choj vi.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Rix ri junan kaniman ri Jesucristo iviq'uin, man jun vi tina' si ri vinak ri c'a benak na cánima riq'uin ri roch'ulef xa itzel yixquitz'et.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Roma riq'uin ri yekajo' ri junan kaniman ri Jesucristo quiq'uin, keteman chi roj elenak chic pe chupan ri c'aslen ri nuc'uan pa camic, richin xojk'ax-apu chupan ri c'aslen ri nuya' ri Dios. Jac'a ri man nrojo' ta jun ri junan quiniman ri Jesucristo riq'uin, c'a man jani tel-pe chupan ri c'aslen ri nuc'uan pa camic.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Xa achique na jun ri xa itzel nutz'et jun ri junan quiniman ri Jesucristo riq'uin, junan nu'ij chi rija' jun camisanel. Y rix iveteman, chi jun camisanel manak ri c'aslen ri richin jumul pa ránima.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ri Jesucristo man xupokonaj ta xuya-ri' pa camic koma roj, y riq'uin ri' niketemaj achique ri' ri yatojo'on pan avánima. Quiri' mismo roj, jun c'as chikij chi nikaya-ki' pa camic coma ri junan kaniman ri Jesucristo quiq'uin.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Jac'a ri ruchajin ronojel ri nic'atzin che choch'ulef, y xa nucovij ránima richin nuto' jun ri runiman ri Jesucristo ri manak nuq'uen-vi ri nic'atzin che, ri nicovin ránima, nik'alajin chi xa manak (rajovabel, ru-amor) ri Dios pa ránima.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Rix ri rix achel ch'utik valc'ua'l, man xaxe riq'uin kachi' y kach'abel tika'ij chi can nkujo'on pa kánima. Xa riq'uin ri yekabanala' tik'alajin chi can kitzij nikajo-ki' chikavech.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Y riq'uin ri nikajo-ki', keteman chi ja ri kitzij uc'uayon kichin, y nikana' chi nuxlan kánima chuvech ri Dios roma
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 masque ri kánima nuna' chi c'o man utz ta kabanon, pero rija' más reteman que chuvech ri kánima, roma rija' reteman ronojel.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Rix ri can yixinjo', si ri kánima nuna' chi man jun ri man utz ta kabanon chuvech ri Dios, cukul kac'u'x riq'uin rija',
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 y xa achique na ri nikac'utuj che rija', can xtikac'ul na vi riq'uin. Roma nika'an ri ruchila'en can, y ri nika chuvech.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Y ri ruchila'en can ri Dios, jare': Tikaya' kánima riq'uin ri Jesucristo ri Ruc'ajol, y tikajo-ki' chikavech, achel ri ru'in can chi tikabana'.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ri nibano ri ruchila'en can ri Dios, man nuya' ta can chi xa jun ránima rubanon riq'uin, y pa ránima jumul c'o ri Dios. Keteman chi ri Dios jumul c'o pa kánima roma ri Lok'olaj Espíritu ri ruyo'on chike.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.